翻译领域相关论文
随着时代的进步,信息技术越来越广泛地应用于翻译领域。这不仅减轻了翻译人员的劳动强度,而且大大地提高了翻译质量,成为现阶段专......
电影片名包括丰富的文化内涵,本文结合英文片名的汉译实例,分析了互文性理论在英文电影片名汉译中的体现,并提出了一些翻译策略,使......
<正>鲍里斯·列奥尼多维奇·帕斯捷尔纳克(БорисЛеонидовичПастернак,1890—1960),20世纪俄罗斯最重要的......
西方有这样一句谚语:“能到达金字塔塔顶的,只有苍鹰和蜗牛。苍鹰拥有翅膀,翱翔蓝天;蜗牛则认准方向,并一直朝这个方向努力。”蜗......
摘要在翻译过程中,翻译者必须把译文读者的可接受能力考虑在内,特别是文学翻译。因为文学翻译不仅要翻译出文字含义,更重要的是要......
新闻作为传播内容的载体,除了普通信息文本所具有的传递信息的功能,还具有规范、协调、娱乐等一般社会功能和政治功能、经济功能。......
近年来,国内学者发表了各自关于翻译学科理论的观点,引起了翻译学术界广泛的争论。翻译界视这种百家争鸣似的学术争论为翻译理论研......
翻译,是用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的活动。研究翻译学与其他学科之间的关系越来越被翻译......
逻辑性强是科技文体的一般特征,但在科技翻译中却往往出现逻辑缺层的情况,因而影响到信息的准确传达。文章就科技翻译中的逻辑缺层......
威廉·莎士比亚(1564-1616),是欧洲文艺复兴时期伟大的诗人、剧作家、人文主义的文学集大成者,也是世界文学史上的一座不朽丰碑。......
随着高科技时代的到来 ,新的词汇、新的释义、新的翻译手段不断涌现 ,传统的翻译套路开始受到挑战。为此 ,上海浦东软件园适时召开......
最近两三年里,我翻译了几部石川达三的社会小说和津村节子的两篇中篇小说,陆续收到了许多青年读者的来信,要我介绍翻译的经验和“......
在机器翻译领域里,可以说有两个方向的研究,一是用大型计算机来实现自动翻译;另一个是在单词水平上的电子翻译器。下面简介电子翻......
跨文化翻译是目前国内外翻译理论界研究的一个新课题。对于翻译 ,传统观念认为 ,它仅是两种语言间的转换 ,忽视了翻译中的文化问题......
电视作为大众传播媒介,以强劲的传播优势渗透到人们日常生活的各个领域。随着电视文化的诞生、电视节目译制也随之产生,并且在翻译领......
“这是一场肃然无声 ,听不到喊杀声的搏斗 ,但是同样壮怀激烈 ;这是人在向自身冲刺 ,要超越那难以超越的与生俱来的限度。”①这是......
科技汉英翻译中应注意的三大问题原淑芳随着我国科学技术对外交流的日益开展,科技资料英译及科技期刊上附有外文篇名或外文提要的也......
从多词一义,一词多义,词义的专业化选择和词义的习惯表达等方面论述了科技英汉翻译中的词义选择问题.
This paper discusses the cho......
科技翻译已成为翻译领域的重要组成部分之一,但对科技翻译理论与技巧的研究时间并不太长。以前人们以为科技翻译比较单纯,只要对号......
【目的/意义】无论是统计机器翻译,还是神经机器翻译,训练数据通常来源复杂,主题多样,文体不一,与待翻译目标文本的领域不能保证完......
在翻译领域中以及语言学中愈来愈多的应用语料库,加之专业用途英语ESP的出现,中医英语教学展开对于中医英语翻译的研究,同时它也是......
一些语言学家认为“每一个语言都有其独特的正说反译与反说正译。”尽管英浯与汉语之间的正说反译、反说正译的差别经常被忽略,它......
2006年11月26-28日,中国比较文学学会翻译研究会联合中国出版工作者协会、外国文学出版研究会,在广东省佛山市举行了“跨文化时代......
“精通”是汉语中词义比较丰富的常用词之一,其英译在广义的范围内多种多样,值得研究。研究汉语词语的多种英译有助于译者、读者拓......
从解构主义的视角出发,先叙述和分析了原文和译文的关系,随后又分析了原文作者与译者的关系。虽然解构主义翻译理论颇受责难,但却......
对于翻译伦理的问题,学者们众说纷纭,莫衰一是,提出了不同的甚至迥异的意见。本文认为,中国传统范畴“诚”才是翻译活动的伦理基础......
DVX、SDLX and STAR Transit是电脑辅助翻译领域中三种常用的辅助翻译软件,在术语管理、翻译记忆库管理和翻译管理方面各有优劣。......
本文作者凭借十多年从事汉藏翻译工作的实践经验,从五个方面论述了汉藏翻译过程中应遵循的原则和需要灵活处理的相关细节以及新词......
本文以和合学为理论基础,提出了构建和合翻译学的设想,论述了和合翻译学的研究目标、研究内容、研究重点和难点,并简述了该理论的......
维特根斯坦的“家族相似性”理论认为建立概念的基础是相似性而不是共同性,因此,概念具有模糊内涵和开放外延的特征。梁启超总结出......
朱光潜先生一生著作等身,是我国最负盛名的美学家。本文将探讨朱先生如何确立其自身的美学思想观,再延伸至其翻译理论“从心所欲,......
出版翻译的过程是一次双重媒介符号的转换过程,在此过程中翻译者参与其中并面临着“我文化”与“他文化”的冲突。对翻译质量控制......
随着越来越多的外语电影的引进,也出现了众多关于电影文学翻译的理论和学说,其中不乏文化翻译哲学等理论的相继涌现。但各民族根深......
当代翻译活动已经不再个人化的行为或工作,随着科技的发展,特别是因特网和电脑的普及,翻译活动从一个人发展到一个群体,从单打独斗......
多元系统理论是伊塔玛·埃文-佐哈(Itamar Even-Zohar),在俄国形式主义和捷克结构主义的基础上提出的文学理论体系。本文分析了该......
翻译实践成果丰硕的许渊冲在翻译理论研究方面颇有心得并独树一帜,提出“三美”、“创优”论等翻译思想,有其创新意义,但有较大局......
译出优秀的典籍作品并使其薪传海外,是提高我国文化软实力的重要途径。而作为典籍翻译最基础也是最重要环节的典籍翻译人才队伍建......
多年来,人们一直在尝试采用一些翻译软件或系统来完成翻译工作,以减轻翻译人员的负担。但由于语言的复杂性和多样性,在翻译实践中,......
随着社会的不断发展,翻译领域也在不断地变革。人们逐渐的意识到,翻译并不是单纯的进行语言上的转换,翻译还有着语言环境、文化背......
传统翻译理论更多重视语言层面的对等,而忽视了社会、历史、文化等外界因素对翻译的影响。后殖民理论跳出传统翻译理论的局限,使“......