法律翻译相关论文
在经历了四次民法编纂工作的启动制定之后,一部真正属于中国人民的《中华人民共和国民法典》最终于2021年1月1日起正式施行,这标志......
近年来,随着我国对外法律文化交流的增多,在法律翻译中出现了诸多问题,如拼写与语法错误、法律术语翻译方面的错误等。作为法律翻译者......
该翻译报告的源文本选自《作者、用户和盗版者:版权法与主体性》(以下简称《版权法》),由詹姆斯·梅斯(James Meese)所著~1。该节选文......
随着“一带一路”倡议的不断深入、国际营商环境的不断优化、人类命运共同体的深入构建,中国与东盟各国的法律交流越来越频繁。对......
本文基于自建的《民法典》语料库平台对《中华人民共和国民法典》两英译本的语言形式参数和民事主体相关术语的英译进行了语内和语......
期刊
在法律语言环境中,对违法违规现象进行解释和说明无可避免,由此必然用到表原因词组。借助“中国法律法规汉英平行语料库”,将表原因英......
新媒体时代全面提升中国国际传播能力的重要任务要求我国译者必须具有坚定的国家意识,以国家尊严、民族利益为重,站稳立场,依法翻译。......
2021年1月1日生效的《中华人民共和国民法典》(以下简称《民法典》)是中国立法史上的重要事件,民法典英译本的出版可以让国外全面了......
随着经济全球化和教育国际化的不断深入,中外合作办学在国内高校迅速发展,中外高校间关于互换交流、合作办学等协议的双语互译活动......
学位
随着全球化进程的逐步推进,了解各国法律变得十分重要,法律翻译在此过程中扮演着很重要的角色,为政治、经济、文化等交流提供了法......
食品作为人类衣食住行中不可或缺的一环,与人类的健康生活紧密相关。于2019年末在中国武汉地区所爆发的新冠肺炎再一次引起世界对......
本翻译报告基于美国法学家理查德·艾伦·波斯纳(Richard A.Posner)的英文原著《再论法律与文学之关系》(Law and Literature:A Relat......
本文为英汉翻译翻译项目的评述,所选源语文本为《巫术及法律》,该文章收录于劳特利奇出版社出版的《美国法律案例历史百科全书》中......
中国发起一带一路倡议,旨在借用古“丝绸之路”的历史符号,以和平发展为宗旨,主动地发展与沿线国家的经济合作伙伴关系,共同打造政......
老挝拥有丰富的矿产,水等自然资源,近年来已成为中国“一带一路”项目的投资重点,随着对老挝的投资越来越多,人们迫切地想要了解老......
本文是一篇翻译实践报告,所翻译的原文本选自斯蒂芬·普莱瑟教授的作品《法学教授:形塑美国法300年》(Law Professors:Three Centur......
近些年来,中国和南非两国在经济和贸易上的合作更加密切,这促进了两国的法律交流也取得了新的进展。我国目前正在大力推进政府和社......
澳门的中央行政曾忠恕澳门的中央行政是指总督辖下的行政组织架构的总和,即通常所说的澳门政府。以总望为代表的中央行政在澳门政治......
法律翻译日益成为涉外法律事务不可或缺的一环,关涉当事人权利、义务的实现,以及裁判结果的执行等诸多问题.多数法域往往自成体系,......
期刊
新时代对外开放需语言先行,翻译起重要的媒介作用.涉外法律翻译活动日益频繁,被推到了时代的前沿,成为推动对外交流的重要因素,然......
本报告选取军事协定《澳大利亚政府与菲律宾共和国政府关于访问部队的地位协定》(以下简称“本协定”)作为翻译素材。本协定围绕缔约......
英国是中国第一大直接目的投资国。2020年1到6月,中国对英直接投资4.26亿美元,同比增长78%。目前已有超过500家中资企业落户英国,......
现行的《美国版权法》系由美国国会依据美国《宪法》第17编中的专利和版权条款制定而成,于1976年颁布。该法是目前各国版权法(/著作......
随着世界各国之间的交流的日益密切,中国的对外开放政策的日益完善,中国与其他国家的合作不断增加。法律对国家间、公民之间的合作......
在中国对外开放和参与全球化进程中,法律翻译日渐迫切。近年来,法律翻译作品数量大增,但质量却参差不齐。因此,找出翻译过程中的难......
本翻译实践报告选用美国堪萨斯州政府颁布的酒类管制法Kansas Intoxicating Liquors and Beverages Act为翻译材料,该材料的内容是......
随着“人类命运共同体”的不断推进,各国之间的关系愈加紧密.其中影响最大的是作为世界通用语言的英语,特别是各国在经济贸易交往......
中国法律翻译研究始于二十世纪八十年代,到现在已经有三十多年的历史,研究成果颇丰,而法律术语的翻译又是法律翻译研究的重中之重,本论......
《民法典》英译是我国法治进程中具有里程碑意义的大事,是贯彻落实习近平法治思想的重要举措.分析评估《民法典》翻译过程和英译本......
法律是一种非常严肃的文本,法律英语作为一种有规约性的语言,其最重要的特点就是用词准确。因此在翻译中译者一定要慎重地选择翻译......
法律是一种非常严肃的文本,法律英语作为一种有规约性的语言,其最重要的特点就是用词准确.因此在翻译中译者一定要慎重地选择翻译......
中英《南京条约》是中国近代历史上第一个不平等条约,已成定论。《南京条约》的不平等主要体现在实质性方面,特别是割地赔款等内容......
本文是关于《俄罗斯联邦武装力量军事警察条令》的翻译报告。原文本是由俄罗斯联邦国防部法律部门编制,经俄罗斯联邦总军事检察院......
语言作为人们交际的工具,一个主要功能就在于传递信息。由于英汉文化以及思维方式的差异,这些信息结构和信息实现的方式也有很大不......
<正> 长期以来,香港社会重英文轻中文。早期只有英文是法定文字。七十年代以来,虽然中文也成了法定文字,但是重英轻中的本质没有......
自从葡萄牙人占据澳门以来,葡文成为澳葡政府的唯一官方语言,中文在法律上没有地位。澳门政府行政、立法、司法等机关中,一直使用葡文......
一、引言对于“合并”、“兼并”、“收购”与“并购”如何翻译,国内的一些专业工具书英译不一,较为混乱。法律翻译最重要的标准是......
由于法律翻译的特殊性,译者在翻译法律法规过程中一般都处于“隐身”的地位,其主体性甚少有人提及。针对这一问题,本文将对译者在......
随着法制建设之日益加强,从事我国法律英译工作的队伍亦日益壮大,越来越多的新兵在参与光荣而又艰巨的法律英译任务。在法律英译......
民间慈善组织近几年在我国得到了飞速的发展,扮演着愈来愈来重要的角色。由于我国民间慈善组织处于发展的初期,各种问题困扰着它的......
亚洲翻译家论坛是亚洲地区翻译界的一项高规格的国际盛会,该论坛在国际译联的支持下每三年举办一次。第六届亚洲翻译家论坛“翻译......
《你耳朵里面的是条鱼吗?》(Is That a Fish in Your Ear?)是美国普林斯顿大学“翻译与跨文化研究中心”主任戴维·贝娄斯2011年出......
1.引言2011年8月1日至4日,第19届世界翻译大会在美国旧金山隆重举行。本次翻译研讨会由国际翻译家联盟和美国翻译协会联合主办,来......
中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部全国高等学校翻译专业教学协作组联合举办2013年全国高等院校翻译专......
随着法治在我国的深入,特别是我国成功加入WTO,法律翻译变得越来越重要,法律翻译研究的重要性也将更加明显。因此,对我国法律翻译......