异化法相关论文
摘要 《红楼梦》是中国古典文学的巅峰之作,是一部社会生活大百科全书,自问世以来,一直是人们关注的焦点,特别是《红楼梦》的翻译极大......
摘要:翻译,涉及语言转换里的源语言和目的语。在翻译的过程中,译者会综合考虑各种制约因素,把翻译的目的考虑在内,灵活运用归化法和异化......
电影字幕翻译是翻译的一种特殊形式。本文对电影字幕翻译的主要特点、翻译策略进行了初步探究,希望能够对今后相关的研究有所帮助......
本文试结合现当代的翻译理论、翻译标准,从翻译方法,翻译技巧等角度对维译版《三国演义》中的人物绰号进行一些研究。在研究的过程......
本次翻译实践报告选自语言学著作Professional Discourse—《职业话语》第七章立法语篇的功能理解与第八章法律写作过程作为翻译实......
摘要 主体性是指人作为活动主体的能动性。在文学翻译的所有要素中,译者主体性的发挥对于翻译过程起着关键作用,这主要是因为译者的......
摘要文化差异存在于社会生活的方方面面。翻译作为跨文化交际的最主要手段之一,是和文化紧密结合在一起的。翻译活动体现了不同文......
摘要翻译适应选择论以达尔文的“适应/选择”学说为哲学理据。该理论的基本理念是:翻译即适应与选择;译者为中心;最佳翻译是译者对......
【摘 要】文章林氏译本《浮生六记》为例,研究了林语堂翻译中国文化类文本时的翻译特点,并佐以实例分析了译者主体性在翻译过程、译......
异化法与归化法是文学作品翻译过程中最常用的两种翻译技巧,如何合理选择应用异化法与归化法对于翻译者是否呈现一个精彩的翻译作......
[摘 要] 探究我国高校英语翻译教学,从实证性角度,通过英语翻译教学课堂实验,分析哪种教学方法更加适合英语翻译教学,规避分析英语习得......
严复在翻译《天演论》时,没有遵循自己创设的“信、达、雅”的黄金准则,尤其和“信”相差甚远。本文拟从翻译学角度多方面考察研究......
Understanding Domestication and Foreignization in Translation from the Perspective of Reception Theo
归化和异化这两种翻译策略一直以来都是英汉互译的主要翻译方法。归化法就是“把原作者带入译入语文化”,也就是从有利于译入语读者......
文化身份这一概念进入中国学术圈已经有几十年了。之后这一概念被运用在观察和研究译者的文化身份与其翻译活动的关系上。虽然关于......
【摘要】文学翻译本身具有一定的情感性和不确定性因素,其对于译者在翻译方面的专业要求比较高,对译者来说有一定的难度。因此,在文学......
归化法和异化法在翻译史中由来已久,本文通过对比《飘》译本片段中的不同译法,分析归化法及异化法在翻译中的应用,并提出自己的见解和......
随着经济发展,人们的衣食住行等各方面都发生了极大变化,随着互联网技术的革新网络流行语频繁出现在人们生活当中,这种语言形式在......
在汉译英过程中,一些对源出语读者来说显而易见的文化内容,对于译入语读者来说却很难理解,非常容易造成翻译中的文化缺失。本文通......
中国近两千年的翻译史中,归化的翻译法可说一直占据主导地位,然而,自刘英凯先生提出归化乃翻译的歧路这一论点,特别是孙致礼先生明......
本文从对《爱玛》两个中译本中部分译文的比较分析入手,就异化和归化在文学翻译中的运用问题进行了阐述,强调了在文学翻译中应该慎......
介绍异化法的概念和采用异化法进行翻译的相关理论。以具有中国文化特色的《阿Q正传》的英译本和具有西方文化特色的《黑奴吁天录......
异化法和归化法是每一位译者面对具体的译作时都要作出的选择,不是二者选一,就是两相结合。本文拟对《推销员之死》的两个译本作一分......
在涉及到文化因素的翻译中,历来都有归化法和异化法之争,即以原语文化为归宿还是以目的语文化为归宿.在翻译中采取何种方法在很大......
受中英文化差异的制约,在汉英口译实践中词汇空缺现象较为普遍,从而增加了口译工作的难度。本文按照劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Ven......
异化翻译与归化翻译是翻译中一对对立统一的翻译方法,在翻译过程中不可缺一,但应以异化为主.这种观点是以翻译的本质是传达异域思......
摘 要:英汉语言中都存在大量的通感用法,现阶段的研究表明,通感不仅是一种修辞手法,而且是人类的一种普遍的认知思维方式。本文对英汉......
中医名词翻译混乱由来已久,从异化翻译角度对世界中医药学会联合会(简称“世中联”)发布的“中医基本名词术语中英对照国际标准”(ISN)......
杂合是翻译中的一种现象,是异域文化与本土文化问的交流与对话的必然产物。翻译中采用归化法或异化法可以减少或增加译文的杂合程度......
要使世界其他国家特别是英语语言国家接受中医,就必须借助翻译这座沟通两种不同语言文化的桥梁。孕育中医与西医这两朵人类智慧奇葩......
异化法与归化法有着本质区别.异化较之归化有明显的优势,异化法可谓与翻译本质即创造性叛逆相一致的翻译方法.......
摘要:《红楼梦》不仅是我国古典小说中的里程碑,同时也是世界非物质文化遗产宝库中一颗光彩夺目的珍珠。它其中不仅蕴含了有关儒家、......
作为语篇知识和翻译实践相结合的一项新课题,语篇翻译可以被看作是一种以译者为中心的跨文化的多边交际活动,其实质就是不同文化间......
异化翻译法是通过保留原文的某些成分有意地打破目的文化的规范,要求译者向作者靠拢,采取相应于作者所使用的源语表达方式,来传达......
电影片名是电影的高度浓缩,不仅体现电影的艺术性,更深深代表着人类的文化交流。中文电影片名和英美电影片名虽然表层是语言学应用......
翻译是跨文化交际的一种手段。跨文化交际理论的发展为研究翻译策略提供了新的视角。本文通过分析翻译中涉及的主要因素间的关系,......
归化法和异化法是文学翻译中常用的两种翻译方法.为了更好地进行交流,译者不仅要熟悉不同文化间的差异,而且应从研究文化差异入手......
我的翻译报告建立在对“KARAKURAM HUNZA---The Land of Just Enough”一书的翻译实践之上,该书由S.舍希德?哈米德于1954年所写,并......
本篇翻译报告是基于一本书的第一部分所写,该书主要是帮助你了解在别人眼中你到底是什么样的,同时教你在必要的时候适当改变自己的......
在汉英交替传译过程中,如何将流行语翻译成准确、地道的英语是一个值得研究的课题。本文首先介绍了流行语的定义、分类及特点,然后......
本文是一篇翻译报告。翻译项目的原文《布什尔省》是伊朗驻华大使馆委托云南大学伊朗研究中心将其译成中文的伊朗国情系列丛书之一......
语言是人类最重要的交流工具,是人类进行沟通交流的主要表达方式。翻译作为不同语言使用者之间的一种重要的交流工具,并不是一个简......
船舶工程英语语言简练,篇章结构严谨,使用语言周密,具有专业性强,词形结构复杂,涉及范围广泛等特点。本文以英国排名顶尖的斯特拉......