中医英译中“归化法”与“异化法”译本共存的必要性

来源 :中西医结合学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cnmSymbian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
要使世界其他国家特别是英语语言国家接受中医,就必须借助翻译这座沟通两种不同语言文化的桥梁。孕育中医与西医这两朵人类智慧奇葩的文化背景、语言土壤不尽相同。这使得中医翻译工作难度非常巨大。在纵向研究及横向比较中医各个学科的翻译历史后.可发现针灸国际化推广较中医临床其他部分更为成功,其历史经验为解决现今中医翻译中存在的部分共性问题提供了一个可借鉴的模式。本文对针灸国际化推广进程中的成功经验进行了归纳总结,并据此对中医英译中“归化法”与“异化法”这两种翻译并存的必要性作一些初步的探讨。
其他文献
背景与目的我们前期的研究发现胸腺素β10(thymosinβ10, Tβ10)在肺癌中过表达并与肺癌的分期、分化及淋巴结转移呈正相关。本研究旨在探讨外源人重组蛋白Tβ10在肺癌细胞系中
目的:观察参麦针剂(Shenmai Injection,SMI)协同腹腔化疗(intraperitoneal chemotherapy,IPC)治疗进展期大肠癌根治术后患者的疗效.方法:进展期大肠癌根治术后行腹腔化疗患者
烟-稻复种是湖南省一种重要的种植制度,为探讨烟后晚稻产量形成特性及其施氮效应,在长沙进行了大田试验。结果表明:供试3个组合生育期差异较大,其中丰源优299全生育期约130d,9月15