文化词语相关论文
随着"文化热"的兴起,越来越多的学者关注汉语文化词及其教学策略研究。在汉语词汇中,还有一些特殊词汇值得我们去研究和探讨,这......
本篇翻译实践报告的翻译材料选自约翰·伯德里的《文化人类学:部落、国家及全球体系》第七版第八、九章。该书是文化人类学的经典......
由“文化词语”的早期定义讨论,上溯到先秦两汉时期的相关词语注释,明确其含义指能表现民族独有的物质文化或民俗内涵的词语。之后着......
文化词语教学是对外汉语教学中的重要教学内容,教材是进行文化词语教学的重要辅助工具。本文以教材为切入点,以促进教学为出发点,......
在跨文化交际过程中,因为交际双方有着不同的文化传统和交际准则,在对语言编码解码时经常存在一些差异,这些差异容易造成冲突、误......
在对外汉语教学中,词汇的重要性不言而喻。文化词语作为词汇的重要组成部分,也是最能体现文化特性的部分,有很大的研究价值。本文......
语言和文化之间的关系密不可分。语言承载着文化,文化是语言的内涵。随着汉语国际教育事业的稳步发展,如何将语言教学和文化教学紧......
随着对外汉语教学的不断发展与进步,文化词语教学作为对外汉语教学中不可忽略的一部分也越来越受关注。文化词语具有鲜明民族特色,......
摘要 《红楼梦》中富含许多独特的中国文化意象,历来是翻译者翻译时的难点。本文从传递文化信息的角度出发,探讨了霍克斯翻译的《红......
(上海:复旦大学出版社,2010年版)一、引言在历史长河中,各民族经过不断总结、提炼,形成了智慧的结晶——文化。语言与文化有着密不......
本文认为,对外汉语教学中文化词语的分类和研究,应该与汉语本体对文化词语的分类和研究有所区别。对外汉语文化词语的教学通常是以......
词汇作为语言的基石,它最直接、最迅速地反映社会变迁和民族文化,有“文化载体”的功能。本文从汉语词汇入手,分解出四类含有文化......
【摘要】在我国加入世界贸易组织之后,我国文化受到其他国家经济、文化冲击比较强烈,这使得我国民俗文化逐渐呈现出边缘化的特点,正是......
【摘要】中国地大物博,因而汉语词汇也相对较为丰富。对于学习汉语的母语者来说,学习汉语并掌握词汇含义实属不易,但是对于学习汉语的......
当代社会,影像文化飞速发展,为跨文化交流带来了强烈的冲击。配以字幕的电影既能使观众在有限时间内获得信息,又能满足观众欣赏原......
语言和文化从来都不是孤立存在的。在对外汉语教学中,文化教学是不可分割的一部分,而如何进行文化教学一直是学者们研究和讨论的焦......
本文是一篇翻译实践报告,选取了文化人类学作家乔治.伯德里的著作《文化人类学:部落,国家及全球系统》作为翻译译文本。本书属于平......
本文是一篇翻译实践报告,原文选用的是美国长滩城市学院研究世界历史的高级教授斯蒂芬·沃勒的著作《帝国◎哲学◎文化悖论——17......
一所大学的校史是其校园文化的一种载体,而大学校史的翻译则成为其文化对外交流与沟通的重要媒介。本文是一篇翻译实践报告,所译文......
上周在上海的“Mao Space衡山坊”有一个有趣的艺术展,主题为“命名物的方式”。如今,中国当代艺术宏大叙事日渐式微,而日常生活的微......
摘要 汉民族绿色文化词语通过取象比类的思维方式,蕴含着“卑贱”、“高贵”、“美好”、“年轻”、“和平”和“小量”等多种语义......
本文依据赴海外任教的汉语教师和志愿者的调查和反馈,提出对汉语教材进行取舍调整的迫切性和必要性,阐述海外孔子学院教学的特殊性......
翻译是一种跨语言、跨文化的交流活动,它不仅是语言的转换,更确切的说是文化的转换。词汇是一个国家语言和文化的基础,它反映文化,......
本文以美国翻译学家安东尼·阿皮亚的深度翻译理论为视角,从聆听、通俗、人文和综合四个方面,结合对经典武侠电影《东成西就》中英......
文化词语是民族文化在语言词汇中直接或间接的反映.文化词语的翻译对于传递作品所隐含的文化含义具有重要意义,影响着译文读者了解......
在中国与世界文化交流日益频繁的大背景下,影视作品的字幕翻译是有效推动中国文化输出的重要工具。优秀的字幕翻译有利于打开西方......
【摘要】本文首先介绍了宋词词牌名的特点,然后简略描述了其翻译现状,最后通过一些实例探讨了宋词词牌名的常见翻译方法,包括音译法、......
当今世界,翻译产品无处不在,无论是国际事务、商贸往来,还是体育比赛、文化娱乐,都离不开翻译,翻译是一项具体的日常活动,是不同文......
摘要:语言教学与文化教学是不可分割的,教师在教授外国语言的同时,不仅要向学生讲授目的语知识文化,更要讲授目的语共享文化。通过富有......
翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动.在语言转化的过程中,要如实地转达原文的意思和风格,使......
基于中英两种语言间存在极大的差异,译者在翻译的过程中不得不采取增译的手段来补偿由于语言不同造成的理解缺口,添加注释就是一种......
摘要:当今,世界上已经掀起了“汉语热”,越来越多的外国人想学习中国的文化。可是,他们当中的大多数学生都是零起点的,需要从发音、字、......
本文以彼得.纽马克的语义翻译和交际翻译理论为指导,对比分析了《红楼梦》的三个英译本(霍译、杨译和乔译)对原文中文化负载词语运......
随着以中国文化为基础的华语电影在国际上大放异彩,汉英字幕翻译成为了东西方文化交流的重要媒介,使不同背景文化的人们文化交流更加......
翻译不仅是双语活动,而且同时是双文化活动。随着经济和文化交流的高速发展,翻译中的文化问题正受到前所未有的关注。语言和文化的紧......
近年来,翻译研究愈发注重文化因素的作用。在运用翻译研究的理论进行译本分析时,本文借鉴了部分文化研究的理论,其中主要阐述了法国文......
本文选取了十九世纪作家刘易斯·卡洛尔的《爱丽斯漫游奇境记》的三个中译本,以图里的翻译规范理论为理论基础,来对三个中译本进行一......
《论语》是孔子及其弟子思想言行的记录,是中国文化传世经典。该书内容博大精深,涉及道德、政治、哲学、教育等诸多方面,对中国文化产......
归化和异化已经被论证为用来指导翻译活动的两种有效策略。很多学者对其在翻译实践中的可行性做了大量研究,但是专门探讨二者应用于......
学位
本论文的研究对象是黄庭坚诗歌作品中的文化词语。我们整理出了诗中的文化词,并对其中的部分语词进行了考释。文章分为四个部分:第......
随着对外汉语教学的广泛开展,相关的语音、词汇、语法和文化教学研究理论相继出现,文化因素在教学中的地位和作用也被广泛关注。在......