中文译本相关论文
文章主要是对20世纪《共产党宣言》中文译本封面设计的研究.首先阐述了20世纪《共产党宣言》中文译本的出版概况;其次从图像、文字......
如何传达原作风格是诗歌翻译中一个重要、复杂而又困难的问题。本文以威廉·巴特勒·叶芝的《当你老了》为例,分析了傅浩、袁可嘉......
本文为《语音学教程》中文译本的序言。着重介绍、评价了著名语音学家彼得?赖福吉(Peter Ladefoged,1925-2006)的学术贡献,同时结......
文学翻译既是一项语言活动,也是一项认知活动,同时还是异文化间的交流活动。本文通过对海明威《太阳照常升起》日文译本与中文译本......
旅居上海近十年的美国70后诗人戴维·佩里( David Perry)新近推出一本诗集《外籍侨民税》(ExpatTaxes),其压轴长诗《你好,2015》沿袭以往......
乔纳森·萨福兰·弗尔(Jonathan Safran Foer)总共出过三部小说,《我在这里》(Here I am)之前两部小说都相当成功,并被改编成了电影,有著......
法国著名作家大仲马的小说《基督山伯爵》在1845年出版发行后,一直为世界读者喜爱。在今天的中国,该小说依然受到读者的热烈追捧。......
本刊讯(记者缪立平)汇集华人建筑大师贝聿铬先生七十多年建筑生涯主要作品、由贝聿铭办公室唯一授权的《贝聿铭全集》中文译本近日......
《哥达纲领批判》现在通行的译本中有一处:“随着劳动的社会性的发展,以及由此而来的劳动成为财富和文化的源泉,劳动者方面的贫穷和愚......
要说极清浅又极深刻的典范,当属《小王子》。这部诞生于20世纪40年代的法国童话,已经成为无数读者心中的不朽经典,犹如头顶的日月星辰......
天热了,我们劝孩子别在阳光下暴晒,可孩子就是不听;天冷了,我们让孩子多穿衣服,孩子却充耳不闻;每天晚上,我们让孩子写完作业再看......
摘 要:目前,《国富论》有20多个中文译本,但这些译本普遍晦涩难懂。本译文采用了徐覃荪教授的“量化翻译方法”对《国富论》第一卷第......
苏联作家尼古拉·奥斯特洛夫斯基(1904—1936)根据自己亲身经历、历经万般艰辛于1934年创作成功的不朽之作、长篇小说《钢铁是怎样......
《怒湃译草》是英国诗人爱德华·菲茨杰拉德所译波斯(今伊朗)诗人莪玛·哈亚姆的一百零一首绝句诗的又一个中文译本。译者为长沙刘......
第一次读到阿拉斯的《我们什么也没看见》时,我的反应是忍俊不禁。相信大家读到本书的中文译本时,也会时而莞尔一笑,或者偷着乐。是的......
本文将从勒弗维尔改写理论的视角,以小说‘Gone with the wind’的中文译本《飘》和小说《骆驼祥子》的英译本‘Rickshaw Boy’为......
译者主体性并不等同于译者在翻译中的随意性,译者主体性的发挥必须以尊重翻译对象和客观翻译环境为前提,语言理解能力、语言表达能......
采用人际功能语言学理论分析文学语篇是可行的。这种分析可为我们认识、理解、欣赏文学语篇提供一些客观、科学的依据。
It is fe......
本刊讯 新华文轩北京出版中心近日获得《决战王妃》系列简体中文版出版权。为了使这部作品呈现一个更加完美的中文译本,出版方决定......
流传于世的旧书背后, 都深藏着一份情感, 述说着人与人之间那无法消逝的牵绊。 《古书堂事件手帖》, 是日本小说家三上延......
艾美美当年确实是个差生,每天书包里背一个素描本和一本英文小说。 自习课上大家都争分夺秒地做着练习,她慢悠悠地拿出素描本,画教......
《瓦尔登湖》 到底是一本什么样的书?这样一本书,在作者有生之年备受冷遇;这样一本书,诗人海子卧轨时都携带于身;这样一本书,不会有太多......
中国人民大学出版社在陆续出版其富有学术特色和思想影响的“马克思主义研究译丛”之际,把英国著名的马克思生平、思想和文献研究者......
文学翻译的本质在于它的审美创造。作为一项特殊的艺术创作形式,文学翻译起源于作者对于原著的研读以及其对于原著自身的审视和艺......
本文以德国翻译学家科勒Koller的翻译等值论为理论依据,以德国伟大文学家及作家托马斯曼的长篇小说《魔山》的两部中文译本为例,结......
近些年,中国对非洲的援助和经济参与无疑是国际舆论的热点论题之一。2009年,美国学者黛博拉·布罗蒂加姆的专著《龙的礼物:中国在非洲......
《图说中国绘画史》 高居翰著 三联书店2014年4月 著名中国美术史学家高居翰于美国时间2月14日仙逝于加州家中,而台湾作家......
作为一个翻译标准,“对等”概念一直是翻译理论的中心话题。本文以茨威格的小说Brief von einer Unbekannten以及张玉书的中文译本......
摘 要:萨埵太子舍身饲虎是人们最熟悉的本生故事,为中国佛教壁画中表现最多的题材之一,在《贤愚经》《金光明经》等佛经中都有记述。......
法国著名作家罗曼·罗兰的四本著名评传(《贝多芬传》、《米开朗基罗传》、《托尔斯泰传》和《米勒传》)已有三本译成中文,《米勒......
这是国内第一本系统介绍20世纪德国绘画的专著。由德国埃森州福尔克万博物馆馆长保尔·福格特撰写。自1972年初版以后,在德国多次重......
现代营养学第七版中文译本(PresentKnowledgeinNutrition,7thEdition1996.08)该书第一版于1953年问世以来,共出版了七版,一直是全世界现代营养科学的一本最畅销的教科书和综合性参考书。除......
运用描写交际翻译学理论框架,从代词的翻译入手,结合自建的平行语料库的实证性研究,对英文代词和中文译本中的代词进行定性和定量......
本文将厄尔曼的散文《青春》三个中文译本进行对比、评析,藉此既向老一辈翻译家王佐良学习,也就语法与语义以及表达与读者心理的关......
【摘要】以美国作家梭罗的名作《瓦尔登湖》为材料,选取其中一些章节,并结合翻译大家徐迟、杨家盛、张知遥等译本,对译文进行赏析及评......
摘 要:本文以文学翻译方法角度着手,重点对林少华和赖明珠译本在意译和直译应用的不同进行比较分析。 关键词:日本文学作品;中文译......
复译或重译,指的是对原作的重新翻译,再次翻译。在文学翻译中,经典作品的复译现象极为普遍,这不仅表现在复译作品数量上的增加,还表现在......
本文主要在目的论框架下对StudyofSociology的两种中文译本进行研究。通过研究发现:首先、以目的论为基础的翻译策略在严复的翻译过......
20世纪最后的30年中,性别研究渗透到了学术研究与文学创作的各个方面。当女性作为写作或翻译的主体时,她们都将会在有意或无意间突......
作者简介:黄晓娟(1963-),女,齐齐哈尔大学外语学院日语系教授,主要从事日本文学与文化研究。 [中图分类号]:I106 [文献标识码]:A [文......
格林童话自引进中国来,就深受欢迎,对中国儿童的成长具有深远的影响。对于格林童话的翻译研究也受到越来越多的关注。从人际功能角度......