译本比较相关论文
采用例证比较法,通过对《瓦尔登湖》三个中译本物质文化传译的例句比较,发现都存在着不同程度的文化信息丢失或误解、误译现象。这些......
有关《政府工作报告》的翻译研究是中央文献翻译研究的一大主题。其中日译本研究在经历了译文译法总结归纳的研究路径的同时,出现......
《不如归》是日本作家德富芦花的长篇小说,小说以甲午战争为背景,讲述了女主人公浪子与丈夫武男在封建制度压迫下的悲惨爱情故事,......
摘要:《老人与海》是美国著名作家海明威所著的中篇小说,其由于极高的文学价值而在世界范围内受到了广泛关注,中国翻译界也已对其进行......
江户时期,随着中日两国之间交流加深,中国白话文学渐渐流行开来。这一时期,大量的白话小说传入日本,之后经过翻译改编被其吸收。根......
采用文体学的方法来考察与翻译相关的理论问题,我们称之为翻译文体学。它可以被看做是翻译学的一个分支,但并不划归为纯粹文体学研......
卡夫卡于1914年创作了中篇小说《在流放地》,小说内涵丰富,寓意深刻.本文基于王宏印在《文学翻译批评论稿》中阐述的文学翻译批评......
【摘 要】刘重德教授曾提出具有创新性的“信达切”翻译原则,本文以乔布斯情书四个中译本为例,从“信”、“达”、“切”三个标准角......
摘 要: 翻译是一种语言活动,基于语言学研究成果的语境研究,为翻译提供了一个崭新的视角。在翻译过程中,译者除了要考虑源语和译语两种......
摘 要:《谈读书》是英国文艺复兴时期著名散文作家弗朗西斯·培根的经典著作,深受国内外读者喜爱,被翻译成多种语言版本。汉译本中具......
《道德经》是中国历史上第一部具有完整体系的哲学著作,其历史久远,内涵丰富,千百年来,对中国传统思想文化产生了重要的影响。自从......
本文试图阐明翻译是社会文化语境中的重写.根据苏姗·巴斯纳特(Susan Bassnett)和安德烈·勒菲弗尔(AndréLefevere)的有关理论,笔......
上世纪70年代,韩礼徳提出了系统功能语言学,认为语言具有三大元功能,即概念功能、人际功能和语篇功能。其中,人际功能表明了语言不仅是......
译者和翻译理论家历来都无法在翻译标准上达成一致。上世纪九十年代,翻译理论界的文化学派明确提出了翻译研究的“文化转向”,这一......
随着世界各民族之间的文化交流日益频繁,人们对于翻译这项古老的活动有了更深的认识。从众多翻译研究的成果中我们得知,作为沟通作者......
自上世纪80年代起,我国翻译界掀起了一股名著复译热。如今,步入大小书店,来到外国文学作品专架前,各种名著的新旧译本琳琅满目,如俄罗斯......
无论中国还是西方,整个翻译史就是一部直译和意译此起彼伏的历史。归化和异化可以视为直译和意译的延伸,但又不等同于直译和意译。直......
西方女性主义与翻译的结合在上世纪70年代开始便对翻译理论和实践带来了强烈的冲击,产生了丰硕的成果。然而女性主义真正影响到我国......
鲁迅是现代中国的著名文学家、思想家,也是五四运动的重要参与者和中国现代文学的奠基人,对五四运动以后的中国社会思想文化产生了巨......
鲁迅作为中国历史和文化转型时期的杰出代表,创作了诸多具有深刻现实意义的文学作品,其中的短篇小说更是一再被介绍到西方,产生了不少......
楚辞作为我国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集,其地位绝不亚于诗经抑或唐诗、宋词。然而纵观国内外楚辞英译的研究却发现,现有的研究......
随着“生态”一词越来越多地进入人们的视野,获得全世界范围内的关注,人们开始关注人与自然界的和谐共处。生态学科也逐渐与其他学科......
本论文立足描写方法、对比分析和归纳的研究方法,结合当代国内外比较文学翻译研究理论与实践经验确定研究范围,对20世纪50~80年代中国......
湖南卫视亲子户外真人秀节目《爸爸去哪儿》可谓火爆了一大把,成为街头巷尾、茶语饭后议论的话题,并引发了父亲责任的话题等等。节......
英国人类学家马林诺斯基所著Argonauts of The Western Pacific:An Account of Native Enterprise and Adventure in The Archipel......
翻译过程中使用的翻译方法和策略是由翻译目的决定的,翻译目的论是功能翻译理论的核心.本文从功能翻译理论的角度出发,将的几个译......
摘 要:翻译家李文俊译述成果丰富,曾译介过的著名作家有福克纳、塞林格、麦卡勒斯、卡夫卡及门罗等。尤其是对福克纳的作品的译介,无......
The Ballad of Sad Café被誉为美国南方女作家卡森·麦卡勒斯最好的作品,出版后受到美国评论界的热烈批评,这部小说迄今有两个中......
结合原文比较和分析不同译本,对于翻译批评和翻译实践都具有重要意义.本文作者分析了张谷若和孙法理译本的措词,提出了准确的措词......
传统的翻译理论将译者的角色定位于"仆人",主张译作对原作的绝对忠实.但是,事实上,由于源语与目的语之间的文化差异,在翻译过程中,......
《白象似的群山》是海明威经典的短篇小说,该小说虽然以简短的语言表达通俗易懂的故事但却蕴含着丰富的寓意。关联理论的翻译观认为......
《西行漫记》是二十世纪三四十年代美国著名作家、进步记者埃德加·斯诺(Edgar Snow)的重要代表作。这部报告文学作为一部"完整忠......
文章从女性主义视角比较《牡丹亭》不同译本的翻译方法及翻译风格,分析译者的女性主义意识在译文中的体现,从而探讨男性译者的女性主......
郁达夫的名篇《故都的秋》现有三个英译本。虽然这三种译本都具有较高的水准 ,但也存在值得商榷的地方。笔者在对三种译本的译例进......
一度被美国许多学校和图书馆列为禁书的《麦田里的守望者》,后来对西方社会产生了重大的影响,在中国也吸引了众多的译者、读者。面对......
对德语小说《一个陌生女人的来信》的两个中文译本的差异性进行比较分析,探究译者不同的文化视角对原著解读、策略选择及译本整体......
女性主义翻译理论研究在我国起步较晚,20世纪末期翻译研究者才开始关注女性主义翻译。该文将从女性主义翻译理论角度出发,通过对Mr......
西方哲学名著英语原文的遣词造句与普通书面英语不同,而且哲学本身具有逻辑的思辨性、意义的抽象性及术语的概括性,增加了翻译的难......
《春江花月夜》是唐代诗人张若虚的代表作,“春、江、花、月、夜”本是司空见惯的诗歌题材,然而诗人别出心裁,融诗情、画意与哲思......
鲁迅是中国近代文学界巨匠,享有中国近代文学之父的美誉。鲁迅的文笔犀利,他用文字揭露了近代中国社会的病态现状,激起了国人的反......