翻译批评相关论文
本文在对贾平凹作品英文出版状况进行考察的基础上,以贾平凹提出的文学翻译的两类难点,即文字味道翻译和文化元素翻译为观察点,对......
本文尝试论证了“实践哲学”的真理观、意义观和伦理观与翻译批评之间存在的耦合之处,提出批评应当遵守辩证性、历史性和导向性,再结......
翻译群落适格是指翻译群落具有合乎法律规定的从事翻译活动的资格。文章以《中华人民共和国物权法》英译群落为批评对象,探讨规范......
Translational Norms是描写翻译研究的核心概念,其国内译名早期的多样性显示了这一概念的复杂性。当前,"翻译规范"这一具有浓厚......
余华的中长篇小说《活着》英译本To Live出版后,在英语国家引起很大反响,深受读者喜爱。该小说语言通俗易懂,翻译难度适中,但英译本中......
本文通过回顾检视四届翻译批评研讨会及其所催生的学术成果,旨在梳理我国翻译批评研究自2011-2021十年间所取得的成就及存在的不足......
中国古典文论源远流长,资源丰富,可以为中国特色翻译理论建设提供最为肥沃的土壤.本文以刘勰在《文心雕龙》中提出的“六观”说和......
以往显化研究主要在文本视域描写译者显化趋势,本文认为,有必要在此基础上结合行为批评视域考察译者行为的合理度,对显化规律、显......
去年8月,中国译协文学艺术委员会等几个单位发起,召开了一次“文学翻译评论研讨会”。会上涉及的问题很多,其中之一是文学翻译批......
语篇·功能·翻译四川教育学院张韧语篇是语言使用的实例,承载着一定的功能。对此展开的研究已有不少成果,使篇章语言学成了语言学界......
1997年中国翻译学研究综述林璋一1996年下半年开始的那场关于“翻译学”的讨论,似乎热度不减,探讨“翻译学”框架及理论走向的文章依然引人注......
所谓翻译批评或翻译评论,是指根据有关理论和观点对翻译思想、翻译活动和翻译作品进行分析和评论,以提高翻译者的整体素质和翻译的整......
本文以CSSCI期刊与SSCI、A&HCI的翻译学研究文献为数据来源,运用文献计量的方法,绘制该领域的科学知识图谱,考察国内外翻译研究的......
翻译的繁荣与批评的缺席之间的矛盾越来越严重。翻译事业的发展离不开翻译批评,可是翻译批评长期处于非理性状态,对翻译界暴露出的......
德国功能派翻译理论打破了翻译理论界多年来原文中心论一统天下的局面,提出以译文读者为中心的翻译理论观,强调翻译目的的驱动作用......
摘 要:本文对功能翻译理论的主要内容及其代表人物进行了阐述,与传统的理论进行比较,研究其超越传统理论的特色。在翻译实践中,功能翻......
【摘要】近年来应用翻译的系统研究迅猛发展,本文就应用翻译的研究方向,应用翻译的方法和策略探讨,以及应用翻译的理论导向和理论建设......
语料库翻译研究是语料库语言学与描述性翻译研究的有机结合。本文对近十年国内外核心期刊上发表的语料库翻译研究论文进行了全面调......
摘要:翻译界要确立翻译标准不仅仅在于它对翻译实践的重要性,更在于它对翻译批评活动的指导性。翻译学家也一直在为建立起一个普遍......
翻译理论建设需要从各方面审视和思考,才能使理论建设更加客观、科学、合理。民族具有社会、民族、文化等多重意义,翻译理论的民族......
网络为翻译活动和翻译批评构筑了一个新的平台,网络翻译批评作为网络媒介和翻译批评相结合的产物呈现出巨大的生机和活力,给批评模......
自其出现以来,德国功能学派的翻译理论为翻译实践和翻译批评提供的新视角使得研究者从关注译作与原作的对等转向关注译者在翻译操......
阎连科是中国当代极具活力的作家之一,近年来持续受到西方国家关注,其作品被译为二十多种语言,目前法国对阎连科作品的译介最迅速......
翻译的难度有目共睹。众所周知,英汉两种语言因所属不同的语系相差极大,例如形合和意合。在一元论中眼中,英汉两种翻译是不值得信......
翻译批评注重对翻译过程和翻译结果进行全面、系统的观察与分析,致力于对翻译作品以及翻译现象进行客观评价,强调译者在翻译过程中......
学位
作为翻译研究图谱中的重要部分,翻译批评持续受到国内外研究者的关注,同时研究考虑的因素也从语言转换逐渐过渡到社会历史文化以及......
怪圈这个词,是从贝尔曼那里化来的。 贝尔曼是法国当代一位著名的翻译理论家、实践家、批评家。现在再给他冠上任何名衔显然都已......
摘要自20世纪60年代朱丽娅·克里斯特娃提出互文性这一术语以来,互文性理论一度成为文学批评的重要研究方法。本文探讨了互文性理......
摘要《林纾的翻译》一文对译界来说众所周知。但人们更多的是在探讨翻译理论时引用它,在探讨翻译批评时提到它,很少有人对该文在翻......
戏剧作为一种文学体裁,在东西方都有着深远的历史传承。但作为文学翻译不可分割的一个部分,戏剧翻译的地位远不及小说和诗歌翻译,......
文学翻译批评应当避免用单一理论就译作表象的建构去测度译者和译作,批评者应该在了解译者的诗学和美学倾向以及相关文学时代特征......
<正> 在中国莎士比亚学中,翻译莎士比亚作品取得了辉煌的成就。莎士比亚作品的翻译、莎士比亚作品的评论、研究与莎士比亚戏剧的演......
本文以《四川好人》的两个译本为例,探讨了德国功能翻译理论家莱斯的客观建设性翻译批评理论对翻译批评的指导作用。笔者认为,翻译......
摘要女性主义是当今多元系统翻译理论中最耀眼的明珠之一,然而其在我国的发展仍不充分。本文拟从女性主义翻译理论的产生、内涵、......
奈达的功能对等理论重视译文和原文在语言功能上的对等,以读者反应论为核心,强调读者的反应是评价翻译好坏的标准,为翻译实践和翻......
《月亮与六便士》作为一本脍炙人口的文学著作,在世界范围内赢得诸多赞誉,被翻译成多种语言广泛传播,亦是近年来国内外学者的关注......
“化境”一词,是由钱钟书先生提出的文学翻译的最高理想。由于他对“化境”一词的定义较为简略,一些译者认为这一理想并没有很好地......