论文部分内容阅读
近年来,会议口译俨然成为了翻译界一颗闪耀的新星。中国政府官员偏向于在发言期间或多或少的使用汉语习语,不仅适合记者招待会严肃正式的场合,同时也能让其他国家领略到中国文化的博大精深。作为口译的基础理论——释意理论,为会议口译中汉语习语的口译提供了理论基础,本文试图从释意论的角度出发,讨论会议中汉语习语的口译策略。
In recent years, conference interpreting has become a shining star in the translation industry. Chinese government officials prefer to use Chinese idioms more or less during their speeches, which not only suits the serious formal occasions of press conferences, but also enables other countries to enjoy the profound and profound Chinese culture. As the basic theory of interpretation - interpretation theory, which provides a theoretical basis for interpreting Chinese idioms in conference interpreting. This thesis tries to discuss the interpreting strategies of Chinese idioms in conference from the perspective of interpretation.