等效翻译相关论文
20世纪80年代的跨文化语用学,是在对比语言学、语用学,跨文化交际学研究基础上发展起来的一门新兴学科。等效翻译理论是运用语用学理......
金隄是我国非常有成就的翻译理论学者和文学翻译家.在翻译理论方面,其在我国最早提出“等效翻译理论”,使之成为一种具有中国特色......
艺术研究文献不同于普通文本,既有艺术专业性的要求,又有学术严谨性的追求,同时还要注意语言简洁性与陈述客观性等原则。目前,国内......
伴随着人类文明进入全球化时代,民族文化个性及其多样性问题凸显出来.全球化运动使民族文化个性内在的“自性、他性、类性”三个价......
摘要 中国古诗因其本身讲求韵律格致、意境深远的语言特性,对诗歌英译者提出了相当大的挑战。本文将以许渊冲的《中诗英韵探......
摘要:双关语的翻译受到可译性的限制,很难追求形式与内容的完全一致,但可以运用等效翻译理论,发挥汉语优势,以提高可译性,取得译文与原文......
词典释义是解释词的语言义;翻译用语要选择好词的言语义。如何处理好两者的关系,是等效翻译中的重要问题。当前的译本和译文中有些明......
本文从符号信息论的观点对等效翻译的概念、过程、原则、目标及效果的观点进行了剖析 ,指出等效翻译论的许多基本概念、提法自相矛......
许多科学家日益增加用同构(isomorphs)概念来研究和解释各种复杂现象。在生物学、地质学、交际学和语言学等领域中尤其是这样。就......
何谓双关语,据《辞海》解释,“双关,修辞学上辞格之一,利用语言文字上同音或同义的关系,使一句话关涉到两件事。”这就是说,双关是......
本文简要介绍了等效翻译的由来以及相关主张。笔者认为可译性的根据为等效翻译提供了理论基础,并将以实例从语言形式、文化和文体......
关于等效原则,当代著名的翻译理论家亲过和何勒均下过以下简明定义:“译者对译文读者产生的效果,应当与原文作者对原文读者产生的效果......
求取翻泽等值是译者的目标,但东西方文化间的差异使英汉翻译中的绝对等值成为不可能,翻译等值只能是相对而言的。本文将从语言学、......
本文在对当前企业对外经济合同翻译中易出现的一些失真问题进行简要分析的基础上,侧重针对企业对外经济合同翻译的技巧进行探讨。
......
本文从译介学的定义与传统的翻译研究的分类出发,逐步论述了译介学与传统的翻译研究的实质区别,即前者实质为文学研究,后者实质为......
评价理论是语篇语义学的一部分,是系统功能语言学的继承和发展,以评价理论为工具考察人文景观简介语篇翻译的人文因素的处理,译者......
第一期“三个代表”重要思想是江泽民同志“思考已久”的课题孙一先 (1)………………………………………………………………“三个......
随着经济发展和社会进步,人们的物质生活水平不断提高。与此同时,现代化发展带来的负面影响也日益突出:生态环境不断恶化、精神追......
语言不仅是人们交流的工具,也是文化信息的载体。不同文化群体或不同民族在生产生活的交流中产生了许多极具自身文化特色的语言,而......
本刊在第5期刊登了胡兴松老师的几篇博文,引起了巨大反响。编辑部近来也接到不少老师电话,大家各抒己见。我们真诚希望广大政治教......
本文着重探讨《红楼梦》翻译中语言转换的一些策略性运用的问题,分别指出了描述性翻译的重要性,而且对等效理论以及互文理论作了简......
实践部分文学翻译是文学翻译者的主要工作。在描述文学翻译时,总是要先谈谈这个老生常谈的话题:文学翻译是一系列复杂的社会和文化......
摘要我们知道翻译是应用语言学中分支之一,语言学的发展是翻译理论发展的依据。语言学研究领域近年产生了一个新兴的分支——语用......
本文基于等效翻译理论指导下对幽默风格传译的分析,以《围城》英译本为个案,分析了译者在传译原著幽默风格上的得失,并由此总结了......
摘要 本文深入剖析了语用学的本质和翻译的本质,建立语用学理论和翻译之间的关联桥梁,寻找应用语用学理论指导实践的途径,探讨了在不......
术语的准确翻译是中医翻译的前提和关键。认为中医术语的翻译应采用“衷中参西”的方法,“衷中”即分析术语的确切内涵,“参西”是......
“奇书”是我在八十年代初评论《尤利西斯》时用的题目《西方文学的一部奇书》,载1986年第1期《世界文学》和1987年百花文艺出版......
1999年9月—10月间,旅居美国的翻译家金隄先生到南开大学进行了为期一个月的学术演讲。笔者做为金先生的私淑弟子,有幸借此机会就有关翻译问......
中国陶瓷文化博大精深,陶瓷文化负载词含有丰富独特的文化信息,包含人文,历史,艺术,雕塑等多种文化信息。等效翻译理论对陶瓷文化......
金隄先生印象郑铁生金先生在天津外院离休后,便去了美国弗吉尼亚大学高级研究中心。我没和他见过面,但早闻其名。去年《尤利西斯》金......
演讲词是指在正式或重要场合发表讲话时所使用的文稿,语言准确、简洁,不乏通俗,并有预期的视觉和听觉效果。英汉语以及中美文化差......
金隄,1921年出生于浙江吴兴县(今湖州市)南浔镇,小学和初中接触并阅读了大量文学书刊,培养了浓厚的文学兴趣,开始写诗。后就读于杭......
When a language of a country is spread to another country,the translation or interpretation of the fuzzy information in ......
摘要对于字幕翻译中文化信息的翻译,字幕翻译者应以观众为中心充分发挥其创造性,以多个影视作品的译文为例,介绍具体翻译策略,并提出应......
随着中西文化交流活动的日渐增多,中国电影不断打入欧美市场,受到了全球的瞩目。近三四年来,中国有30多部影片在40多个国际电影节......
摘 要: 随着全球化趋势的发展,语言学习和翻译遇到了更多新的问题和状况。语用失误在对外交流中屡见不鲜,因此语用翻译在跨文化交际中......
摘要: 本文介绍了等效翻译的定义,说明了等效翻译的作用,详细阐述了等效翻译的产生过程以及它的三个重要概念,即接受者概念、效果概念......
将《红楼梦》翻译成外文是有很大难度的,跨文化翻译的主要问题在于,一方面是译者对《红楼梦》原著的理解不同;另一方面就是不同语......
分析目前诗型广告研究视角过于单一的现状,在侯国金的“语用标记等效论”基础上,提出指导诗型广告翻译的四准则,并验证其在汉译英......
在翻译领域,讲求“信”“达”“雅”,要求在翻译中两种语言在形式和内容上达到完全对等,但是在实际翻译中这是不可能做到的.旨在讨......
【关键词】等效翻译理论;饥饿游戏;警察与赞美诗 1 等效翻译理论要点 1.1 译文读者能否接受 等效理论对译文的读者能否接受......