变译相关论文
顺,即顺从;应,即适应。语用学的顺应论产生于单语言,与翻译结合将发生质的变化,因涉作者、原作、读者、方向等因素,可构成顺应系统。据语......
音乐剧作为我国文化产业中的新兴要素,发展潜力巨大、前景广阔。其中,中文版音乐剧发展迅速,承担了培育和扩大市场的作用,而中文版音乐......
本文是一篇政治类英汉交替传译模拟实践报告,语料选自第八期新时代大讲堂节目:《中美建交40年:回顾与展望》。此次活动回顾了中美......
本翻译实践报告所选文本来源于某海外汽车公司对其客户做的满意度调查访谈。原文本为录音转写文本,其内容主要分为三个部分,分别围......
本文以阐释学为理论基础,以英诗汉译“变译”为研究对象,论述以译者主体性和创造性为契机的“变译”本质上是“语言融合”和“文化......
本篇翻译实践报告以科学翻译学与变译理论为理论基础,选用俄罗斯油气站场管道阴极保护技术发展现状相关内容作为俄译汉笔译实践材......
《习近平谈治国理政》第一、二卷收录了习近平总书记的系列重要论述,其多语种版本已发行至世界各地,成为海内外读者了解中国新发展......
期刊
关联论是关于言语交际的认知语用学理论,能有效地解释和指导翻译。关联论翻译观认为效度是测量翻译是否成功的第一标准,译者应以读......
17世纪法国“不忠的美人”——美而不忠的译文将变译方法推向高潮,译者主张异化异语文本,按照目标读者的时代特征和表达习惯进行再......
中国已步入国际舞台中央,中国文化外译却仍基本处于无序、低效、啃老的状态。学界研究多局限于微观层面,更忽视了“互联网”技术转......
本文是根据对令和元年广岛大学秋季入学典礼上越智光夫校长的讲话做交替传译而生成的实践报告。主要包括四部分:任务描述、实践过......
翻译理论与实践互动模式认为,从翻译实践中可以归纳理论,理论可以修正实践,同时实践也能反哺以及修正理论。理论与实践处于一种不......
本文从功能派理论的视角,分析了张爱玲自译其作时所采取的“文化变译”的翻译策略及其达到的目的。功能派理论的基本观点是认为任......
红军长征突破湘江纪念馆的英译解说词具有独特语言特点,能够做到辨析文本类型,针对不同类型文本,灵活采取不同翻译策略,以期信息传......
摘 要 由于中日两国在人称的使用和认识上的差别,导致在中日两国语言中的人称不对称的情况,因此在中日对译中,关于人称的翻译问题,也必......
摘 要:北美版《一代宗师》是2013年在北美地区公映的华语功夫影片,一经上映便收获广泛好评。《一代宗师》是一部呈现万变归宗式的武......
变译是译者根据特定条件下读者的特殊需求,采用多种变通手段摄取原作相关内容的翻译活动.其原理是译者或根据一定条件,或为满足读......
[摘要]变译理论的提出为翻译研究提供了新的视角。本文通过介绍变译理论的核心内容,阐述科普英语文章的主要特征,证明了变译理论能够......
利玛窦在华期间,翻译了数百本科技著作,他的著作对中西交流作出了重要贡献.本文主要分析了利玛窦的西学汉译作品对中国翻译学的贡......
随着国际交流与合作的日益深化,翻译的重要性越发凸显,翻译理论与实践的研究也越来越受到重视,变译理论应运而生.变译理论的提出为......
翻译目的论是近代功能派翻译理论的核心内容,它认为翻译是一种目的性行为,译者才是翻译过程中最重要的环节。翻译活动的发起者对整......
【摘要】《天演论》是严复的代表译作。严复在翻译时对原著内容进行了大幅度改译,同时翻译文体也选择了文言文。从语言哲学角度出发......
摘 要:变译即变通加翻译,变译理论为翻译理论与实践研究提供了一条新的途径。运用变译理论分析《安娜·卡列尼娜》汉译本,有助丰富变......
本文从变译理论出发,分析林语堂译苏轼词的意境之变,开启研究苏轼诗词的新视域,促进苏轼诗词在不同文化模子的碰撞中发展研究,更好......
随着经济全球化的推进,对外贸易正在火热地进行中,国外越来越多的科技产品涌进中国市场,在此进程中必定少不了科技翻译。如何翻译才能......
【摘要】林语堂译浮生六记是林语堂翻译的代表作,由于中西文化差异以及古汉语特殊句式使得翻译难度更大,林语堂先生在翻译时不仅将许......
企业外宣资料是企业对外宣传的重要手段,其英译文质量的好坏直接影响到企业对外宣传的效果,从而影响企业对外交流、影响经济效益.......
由于文学作品中的某些句子较长,或者对中国人而言,某些句子难以理解,此时就需要采取变译的手法,这在此篇文章的翻译过程中也有所体......
【摘要】“变译”是相对于“全译”来说的,又可以称“非完整性翻译”。变译理论是经过多年的翻译实践演变而来的,科技英语作为一门实......
恩施州旅游宣传资料有浓厚的独特的土苗乡村文化气息,且词藻华丽,语气夸张,结构松散.为吸引海外游客来恩施旅游,使世界更好地了解......
严译八大名著无一全译,而是采用了“非正法”——变译这一多快好省、有的放矢地摄取西方学术思想的策略.严复选择增、减、编、述、......
摘 要:陶瓷文化旅游为向世界大力推介陶瓷文化提供了契机。基于陶瓷文化旅游文本陶瓷专业术语多、重渲染和意合以及文化底蕴丰富的......
作为文化的重要组成部分,民俗文化具有丰富的内涵,对弘扬我国优秀民族文化发挥着极其关键的作用。翻译作为跨文化交际的桥梁,是传......
以译文读者为归宿的非遗外宣文本的“变译”是译者推导原文作者的识解方式、处理其交际意图和信息意图、寻找最佳关联的明示-推理......
大学的英文介绍同中文介绍一样,应该是其建校历史、科研水平等方面的集中体现,在对外宣传中占有重要的作用。变译策略是追求高效率......
文章将从传统翻译观入手,通过引入变译理论,对目前翻译领域中存在的各种翻译行为进行批判性分析,指出变译理论的合理性。进而从哲......