英译文本相关论文
本文采用语料库方法,依据批评话语分析理论,从词汇特征、句法特征词等角度切入,对我国涉外法律条文英译文本与新西兰相关移民法律文本......
旅游宣传资料的主要功能是为游客提供游览地的基本信息,吸引游客的注意并激发人们的游兴.因此,旅游宣传资料的翻译应做到英译文本......
在中医现代化的进程中,中医药文化不断走出国门,发行到海外的中医药英译文本不断增加.由于中医药英译文本涉及范围较广、数量较多,......
《素问》是我国现存最早中医典籍《黄帝内经》的重要部分,其主要内容为黄帝和当时三位名医之间有关中医病症、诊断、疗法和养生的问......
《三国演义》反映了三国时代社会斗争于矛盾,概括了这一时代的历史巨变,塑造了一群叱咤风云的三国英雄人物.本文将谈谈两个译本第......
古丝绸之路行记多以旅途中的国家为对象,侧重地理位置、物产、佛教遗迹等方面的书写.本研究运用行记汉英平行语料库,结合景观话语,......
文章采用文献资料法等对大庆市红色旅游外宣英译现状进行梳理,提出问题,并找出相应对策,为大庆市红色旅游外宣、红色旅游发展提供......
《黄帝内经》的翻译事业从1925年肇始,近一个世纪以来,已出现24部英译文本,分别以论文、选译本、节译本、编译本、转译本、全译本......
《落花生》是我国著名作家和翻译家许地山的一篇优美散文,深受广大读者喜爱.这篇文章的英文翻译版本有很多,笔者在生态翻译学视角......
改革开放以来,中国以其独特的魅力吸引着大量海外游客来华观光旅游。汉英旅游翻译己成为促进中国国际旅游业发展的一项不可或缺的活......
中国古诗是中国文学史上最为珍贵的宝藏之一,也是世界文学史上一朵绚烂的奇葩。自从16世纪以来,很多中外学者致力于把中国古诗译成多......
译者风格研究是语料库翻译学研究的重要内容之一。长期以来,翻译活动被视为一种模仿性活动,而不是创造性活动,译者只是源语文本风格的......
《中庸》作为儒学经典,是中国思想史上的一部重要论著。《中庸》最早在16世纪由欧洲来华传教士译介传播至欧洲,此后在英美国家被广泛......
《牡丹亭》作为中国戏剧史和文化领域中的瑰宝,曾在中国古代社会引起广泛共鸣,而近代演出的成功亦证明了其在当代中国社会甚至西方......
作为儒家原典之一的《论语》英译一直是中西文化交流的一个重要内容,过去百年间出现了由西方人士与中国学者翻译的40多种英译本,其中......
文学作品翻译过程中的风格再现问题,一直备受翻译界的关注.风格是一部文学作品的灵魂,透过它可以洞悉作者的内心世界.毋庸置疑,翻......
在翻译史上,原作者和原作享有绝对权威,而译者和译作则处于从属地位。译者对原作的关键性干预被掩盖,译者从而变成了“隐形人”。为提......
加入世界贸易组织以来,中国已经成为全球发展最快的经济体。中国对全球经济的影响力急剧加深,尤其是其作为全球主要出口国。另一方面......
本文从功能翻译理论的视角对中文旅游资料的英译进行了深入的研究。改革开放以来,中国的旅游业得到了快速发展,尤其是近年来随着经济......
A Comparative Study of Two English Versions of Zhong Yong by Legge and Ku Hungming from the Perspect
晚清时期,中国陷入半殖民地半封建社会的泥沼,社会形势内忧外患。中国的文化身份也因国势的衰弱濒临世界文化的边缘。爱国人士为了拯......
近几十年来,翻译理论研究得到了长足发展,有关翻译的理论与研究更是层出不穷,但是的对于戏剧的翻译研究却鲜有人言。因为戏剧翻译有异......
《中庸》与《论语》、《孟子》、《大学》一起合称“四书”,是中国传统文化的优秀代表,对于中国人的人格心理铸造影响极为深刻。从十......
本文旨在阐述文学翻译中译者的任务;以接受美学为理论基石,辅以其他文学批评理论,选取亚瑟·韦利和林语堂的《道德经》译本为研究对......
戏剧翻译是一块研究相对薄弱的领域,因为戏剧文本本身的特殊性决定了戏剧翻译的双重任务,除了传达源文意思,还要考虑到舞台表演等因素......
20世纪九十年代以来,随着语料库语言学的迅速发展,基于语料库的翻译共性研究(尤其是显化研究)业已成为译学研究的重要领域。目前,基于语......
近年来,汉语典籍外译成为热门话题.本文从关联理论翻译观的视角出发,对<孙子兵法>两个英译本(袁译本和林译本)进行对比分析,就文本......
汉语文化负栽词在翻译研究中占据越来越重要的地位,其英译面临各种问题及不同程度的困难。近年来汉语文化负载词的英译研究越来越受......
本文旨在掌握目前中药对外宣介材料的英译现状。通过分析出当前中药英译文本中存在的问题,并提出缓解此类问题的途径:译者需加强自......
本文旨在了解目前旅游景点宣介英译现状,通过分析出当前英译文本中存在的问题,为寻求解决问题的方法和途径提供参考,以加强旅游宣介的......
为维护中国法制的统一和尊严,中国政府应对其规范性法律文件的翻译活动从立法制度层面上加以规范、管理。本文从管理主体、权限、......
作为一种对外宣传的旅游原生文本,旅游城市对外宣传材料不仅是旅游行业进行市场营销的重要媒介手段,而且还是吸引国际游客至关重要......
杜甫一生创作了三首《望岳》诗,被翻译介绍的最多的当属其青年时期创作的五言古诗(首句为“岱宗夫如何”),充分表现了其青年时期的......
随着全球化进程的加快,武汉市外国游客和留学生人数不断增加,湖北省博物馆也已成为外国友人们了解中国物质文化遗产和中国历史文化......
旅游景点英文介绍是减少文化符号差异,吸引国外游客并在旅游体验中传播中国文化的重要文字符号。文章在文化符号体验的视域下,以桂......
本文从系统功能语言学的元功能理论出发,对《葬花词》两个英译文本的概念功能、人际功能和语篇功能进行对比分析。本研究的目的在......
随着中国形象的日益提升,每年的政府工作报告在国内外都备受瞩目,因此政府工作报告的英译对宣传我国的形象至关重要。文章以政府工作......
莫言作品在国外广泛传播的原因一方面在于莫言本身的文学素养和实力,另一方面则是效果极佳的翻译工作.本文研究了莫言作品英译文本......
为增强我国展会外宣的传播实效,依托亚里士多德“三诉诸”和肯尼斯·伯克“同一”理论,对比分析厦门两大国际展会官网与国外两......
武术是中国的传统体育形态和文化的重要代表。国家文化“走出去”战略的实施和体育对外交流与合作的快速发展加快推动了武术的对外......
外宣新闻在传递源语言国家政治、经济、文化等各领域信息方面发挥着重要的作用,因此在进行双语转换时译者应充分考虑目标语受众读......
峨眉山-乐山大佛景区是世界闻名的佛教圣地,一直吸引着来自海外的众多游客。因为佛教文化文本的特殊性,景区内的部分英译文本存在......
旅游景点解说牌示是旅游景点介绍景点信息和对外宣传的重要途径,对提升景点与城市的形象与知名度具有重大意义。本文通过实地采集......
英译文本的优劣取决于英汉对译语言的语用等值程度,而等值度受词句和语篇整体效果影响。在功能翻译理论的核心内容,即目的论的指导......
校训所体现的不仅是厚重的传统文化,同时也是学校办学理念的提升和校园文化的浓缩。随着我国高等教育国际化步伐加快,我国高校与国......
习近平外交演讲文本兼具语言特色鲜明、文化信息密集和高度的政治政策性的特征。语料研究表明,为使译文既保持与原文的等值信息量,......
西湖作为江南水乡的典型代表,其优美自然景观与悠久历史文化闻名世界。在全球化的背景下,西湖景观简介的英译文本不仅是向西方游客......