直译相关论文
本翻译实践报告的翻译材料来自英国作家格雷戈·麦吉沃恩2021年出版的Effortless:Make it Easier to Do What Matters Most一书。......
在中外译学理论与实践研究中,“直译”与“意译”的论争始终存在。这两个概念不仅具有实践层面的指导意义,而且折射出不同的翻译观。......
随着科学技术的快速发展,近年来的热点词汇层出不穷。这些词汇不仅能够让人们迅速了解一个国家的文化,还可以快速反映出这一阶段人们......
网络流行语是一种特殊的语言变体,具有超越语义特征之外的文化内涵。本文对网络流行语进行介绍并结合了直译、意译两种翻译方法对......
提起鲁迅翻译家的身份,难免想到其“宁信不顺”的“硬译”策略。但鲁迅的翻译理念和策略,孕育自当时特殊历史环境和语言立场,有着特殊......
本文选取从2020年初新冠疫情开始至今,国内媒体中出现的与疫情防控相关的四字词,探讨在英译过程中直译与意译方法的使用,浅析四字词的......
1995年,美国著名翻译家劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)提出归化与异化这对概念,引发热烈讨论。这对概念值得在某一特定领域深入探讨......
热词不仅可以快速准确地反映当下人们较为关注的事情,还得到了商务印书馆和青年文摘的承认。2020年突如其来的疫情,给人民生活带来......
本文是一篇基于《美国工人保护法》的汉译实践报告。该法旨在修订《1970年职业安全健康法》,其对雇主的职责、职业安全和卫生标准......
本文是基于美国著名女作家夏洛特·帕金斯·吉尔曼的短篇小说《黄墙纸》(1890)的英汉翻译实践报告。小说讲述了一个年轻女性因患产后......
随着经济全球化的不断深入和科技的快速发展,各国之间的经贸、科技和文化交流日益频繁,翻译作为中西方技术交流的重要媒介,在科学......
本篇翻译实践报告的源文本是为纽约时报撰稿的美国政治文化评论员大卫·布鲁克斯的《第二座山:追寻道德生活之旅》第二十一章和第......
本文是基于布莱恩·沃尔什的新书《末世——世界终结简论》的翻译实践报告。布莱恩·沃尔什是《新闻周刊》和彭博社的一名科普及调......
北美音乐人类学会英文名称为Society for Ethnomusicology,直译为“音乐人类学会”,简称SEM。此处我加上了“北美”这一限定语,一方面......
随着生活节奏的加快,人们的压力也越来越大.为了释放压力调节心情人们往往会更加追求精神上的享受.这时电影就成为人们日常生活中......
专有名称的翻译是翻译过程中很常见的考验,能否恰当地翻译专有名称关系到是否准确地用目标语表达原文的信息。本翻译报告是基于英......
高校是文化强国战略实施的重要基地和先进文化传播的主阵地.高校文化的对外宣传是我国对外宣传工作的重要组成部分.高校文化外宣是......
随着全球化的发展,各国之间文化交流更加频繁。在这一过程中也促进了语言的学习、交流和应用。西方国家对于语言学习策略的研究较......
吉恩·维奈与吉恩·达贝尔内提出的直接翻译与间接翻译,是在早期直译与意译的理论基础之上发展而来的,对于重新认识直译与意译有启......
期刊
当今社会,世界各国能源形势严峻,太阳能作为一种新型可替代能源,逐渐占据行业优势;在政府、企业及个人的共同努力下,太阳能发电事......
《这就是中国》是一档全新思想政论节目,本次口译实践报告以此为语料进行汉英交替传译实践。通过译后反思,对其中的中国特色表达进......
梁遇春在现代文学史上虽以小品文著称,但在文学翻译方面贡献更大,译文数量之大不仅远超小品文,而且译文坚持"信"的同时,还不失"达"......
摘要:在经济的不断发展下,英语翻译这门课程越来越被人们所重视。英语翻译可分为直译和意译,直译强调形式和内容的对应,即翻译要在内容......
中医术语的翻译和标准化是中医跨文化传播中的两大关键问题,文章通过对两本代表性的中医词典(Nigel Wiseman的《中医实用词典》和......
本文以满汉合璧教科书《清文指要》为研究对象,通过探讨不符合汉语语法规范和语感的“VP了的时候”结构对译满语成分的影响,明确《......
随着中国国力的日益强盛,国际地位的提高,世界各国对中国文化给予了高度的认同与重视。电视剧作为一种集文学、美术、配音、音乐等......
石油工程术语具有简洁性、专业性、形象性、跨学科性和抽象性的特点,译者应严守这“五性”遵循术语翻译的严谨性原则.石油术语的翻......
分析在初中英语教学中讲解翻译技巧的必要性。阐述翻译的内涵和分类。分析初中生学习英语存在的问题。提出直译是翻译策略中一种较......
我们中国人说话、写文章特别喜欢运用熟语,一是语言简练,二是形象生动,三是寓意深刻。比如,大家所熟悉的“投鼠忌器”这个成语,常常用来......
在《译者的任务》一书中,本杰明提出了“纯语言”的哲学思想,并在此基础上打破了传统,提出了透明翻译观。此书的推陈出新受到了学......
基于自建汉英双语语料,本文认为翻译接受理论对译介外宣习近平外交演讲关于构建“人类命运共同体”的理念颇有指导意义,并讨论其中......
最近读到一本书,书的原名是“Management Lessons from Mayo Clinic”,直译过来应当是.无奈“梅奥诊所”在国内知名度不高,译者不......
1脏象rn现有译法:rn[1]直译: state of viscera; state of the viscera; state of Zang-organ; organ picture[2]解释: visceral o......
如果说IT是20世纪末最热门的话题,那么进入21世纪以后,GMO将越来越多地走进人们的生活,成为人类科学史上的又一个里程碑.何为GMO?......
eBook是electronic book的缩写,可直译为电子图书.概括来理解,eBook有两个层面的含义....