再谈直译与意译——以《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》中译本为例

来源 :开封文化艺术职业学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hsq650
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
吉恩·维奈与吉恩·达贝尔内提出的直接翻译与间接翻译,是在早期直译与意译的理论基础之上发展而来的,对于重新认识直译与意译有启示作用.就《哈利.波特与阿兹卡班的囚徒》中译本之间的差异来说,运用直接翻译和间接翻译对译文中的直译和意译现象进行分析,有助于进一步了解该方法,以及将之运用于中英互译时的优缺点.
其他文献
翻译是决定外宣效果最直接的因素,在对外宣传中扮演着重要角色.视域融合理论有效将源语和目的语的文本视域联系在一起,有助于原文的形象构建和译文的文化传播.分析和探讨《北京周报》中的修辞格英译,发现视域融合的三种融合模式——部分融合、包含融合、完全融合都有所体现.译文中多种翻译策略和方法的使用.不仅最大限度保留了原文的修辞格特色,而且有助于中国文化的传播.
义位描写反映义位内部的微观结构,以义位作为近义词辨析单位具有独特优势.以近义词组“坑、蒙、拐、骗”为研究对象,考察其中表示“骗”义的义位在《现代汉语词典》《当代汉语学习词典》《新华字典》三部词典中区别性特征的体现情况,发现这三部词典存在区别性特征信息不足、隐性化和缺失等问题.使这一组动词义位描写中被内化的概念角色显性化,有助于辨别它们之间的差异特征,提高辨析效果.
石油科技英语作为一种实用信息型文本,旨在准确传达信息,其翻译质量深刻影响着国内外石油产业的合作与发展.美国著名翻译理论家尤金·奈达提出的功能对等翻译理论,可以有效指导信息型文本的笔译实践.总结石油科技英语的词汇及句法特点,结合词汇、句法两个层面的实例分析,可以发现功能对等理论对于石油科技英语翻译具有切实有效的指导作用.
饮茶与广大城乡民众的生活息息相关.中国作为茶的故乡,其植茶、制茶、饮茶、品茶、储茶、斗茶等方面的文化不仅博大精深、源远流长,而且内涵极其丰富.地处河南省南部的信阳市,作为著名的绿茶之乡,具有得天独厚的自然条件、悠久的培茶植茶历史、精湛的制茶储茶工艺与娴熟的茶艺展示等,使饮茶很早就成为当地民众主旨生活的核心部分.信阳人千百年来在生产、生活与人际交往中以茶为媒,最终形成了独具特色的信阳茶文化.信阳茶文化是中华民族茶文化的组成部分和信阳灿烂文化的重要品牌.
近年来,随着中国的文化影响力日 益增强,中国影视作品呈现出百花齐放的良好局面,在对外宣传的过程中,一批优秀的电视剧推广到了全世界.电视剧剧名作为整部剧剧情的高度概括,剧名翻译质量直接影响着对外宣传的效果.前人已经从目的论、生态翻译、模因理论等方面探讨过中国电视剧剧名翻译.在此基础上,通过对中国近40年热门剧名的翻译探讨,从外宣角度分析剧名翻译策略.
中国古代寓言有着数千年的悠久历史,是一个极为丰富的文学宝库.加强对中国古代寓言的翻译,有利于传播中国文化,向世界展现中国人民的智慧.在进行中国古代寓言英译时,应在功能对等理论指导下,采用音译、直译、直译加注、意译、音译意译、活译的翻译方法,力求实现原语和译语的对等.
时制本质上是一种语义概念,由话题时间和说话时间的先后关系决定.时制概念具有普遍性,适用于所有语言.印欧语言采用显性的形态标记作为时制的语法载体.与印欧语言不同的是,汉语时制的载体为零标记.Klein的理论同样适用于汉语,汉语中的时间关系也由话题时间和说话时间的先后关系决定.
构式“别问,问就是X”是在生活中逐渐固化的,当构件“别问”的禁止询问义被消解或剥夺时,“别问”便演化成为一个话语标记.作为话语标记语的“别问”和构件“问就是X”组合后,两者间有相互对应的四种语用特征.这一讨论对于流行构式的分析思路、话语标记语和话语分析的相关研究具有一定借鉴意义.随着语言的变化和发展,类似的语言现象必将层出不穷,对此类现象的归纳及其规律的总结有现实意义.
21世纪初以来,社交媒体飞速发展,在全球数十亿人的社交和职业生活中扮演着不可或缺的角色,影响着人们说话的方式,一定程度上改变了人们的交流习惯.以社交媒体术语为中心,重点关注已经成为流行词的社交媒体术语,并从术语的角度探讨这些被广泛使用的语言单位的地位,以深入考察被广泛使用的社交媒体词汇的三种术语产生机制.
“出口成X”作为从“出口成章”发展而来的成语构式,表现出强调“X”所代表的事物或现象在话语中高频出现的构式义.语法上,语义压制导致了进入构式的变项“X”多是单音节,且以名词为主.“出口成X”既可单独成句,又可充当主语、谓语、宾语、定语、补语.语用上,该构式可以表现说话人的情感评价.经济性原则和网络社交媒体推动促进了“出口成X”构式的发展,但产生的新词语都具有临时性,难以进入语言的核心层.研究这一构式有助于了解现代汉语环境下流行语的特点.