英译相关论文
将诗歌意象的翻译得更恰当、准确可以帮助读者更好地解读中国诗歌的文化内涵和思想精髓。古诗词的文化意象有多种如传统文化意象、......
当前,随着国际交往日益频繁,旅游国际化已成为不可阻挡的趋势。在此背景下,旅游景点介绍性文本的翻译在传播旅游文化方面发挥着桥梁作......
在新疆少数民族音乐文献英译中,专有名词和音乐术语英译是瓶颈之一,原因在于其地域性、专业性强,表现在翻译本身的复杂性、专业性以及......
“三言二拍”是中国古代白话短篇小说的巅峰之作。如何对其做好更佳的英译,对中国文化“走出去”具有重大的战略和实践意义。英译由......
本文以批评译学为理论依据,采用语料库方法,对比分析三个当代中国外交核心术语在不同时期的我国官方文件以及外媒中的英译。研究发现......
经美国华裔作家兼翻译家刘宇昆(Ken Liu)翻译之后,《北京折叠》于2015年刊登在美国电子杂志Uncanny上,并获得了2016年第74届雨果奖最......
作为有世界影响力的中国科幻作品,《三体》的成功在很大程度上也归功于译本对原作成功的转述。《三体》英译本在传播过程中自然起着......
国家翻译实践在向海外介绍中国经验、推广中国化的马克思主义、提升国家形象等方面需要构建自己的政治话语,争取国家话语权。本文从......
从目的论角度来说,旅游景点解说词英译需要注意的要点较多,需要翻译人员选用最为恰当的翻译方法来进行。基于此,本文将以广西旅游......
从概念隐喻理论出发,围绕对等映射、转换喻体、结合喻底和只译喻义四种翻译策略,对《围城》典故性成语英译的认知机制进行探讨,能够帮......
阿来创作的《尘埃落定》现已被翻译为二十多种语言,世界范围内销售量已突破150余万册,其文学成就已得到世界文学界的肯定,其英译本......
随着中国综合国力的不断提升,如何在西方主导的话语体系中正面展示中华文化的风采和魅力已成为外宣工作的重中之重。在“文化自信”......
中国旅游资源丰富,自然景观和人文景观颇多。随着全球一体化进程的加快,越来越多的外国人来到中国。武陵源核心景区作为世界自然遗产......
博物馆解说词不仅是外国游客了解中华文明最直接的窗口,更有助于城市的人文环境和国家形象的塑造,博物馆解说词的英译在对外文化交流......
本文以王船山《潇湘怨词》为个案,探讨在该诗词英文翻译中,运用图式理论分析作品所蕴含的历史背景和地域特色等,英语用词上展示湖湘文......
严歌苓的代表作之一《金陵十三钗》最早是一部中篇小说,严歌苓于2011年将其扩充为长篇小说。同年,由张艺谋改编的同名电影在上映之......
博物馆介绍文本翻译的根本目的是为了传递文化信息,其翻译质量最终取决于核心隐喻意象传递出的潜藏文化信息及其能否被目标受众成......
科幻小说翻译作为跨文化交际桥梁的作用越来越显著,其中《三体》翻译是中国科幻小说向外传播的一个成功范例,既保留了源语文化的特点......
英语和汉语语篇的衔接方式有明显差异。汉语语篇的“意合”特点突出,通过意义和内在的逻辑关系组织语言;英语语篇“形合”特点突出,句......
湘菜菜名虽短小精悍,但却浓缩了湖南的地方特色和烹饪技艺,折射出民族饮食文化的源远流长和千姿百态。而且湘菜菜名是海外食客了解湖......
自党的十八大以来,中国一直提倡中华文化“走出去”,《围城》作为中国文学中的瑰宝自然不可或缺,其中文化色彩最深的便是文化负载词,其......
《海国图志》是我国第一部“睁眼看世界”的史地与军事巨著,对近代中国、日本和朝鲜产生了深远影响,也引起英语世界一些学者和译者......
博物馆作为历史文化传承和传播的重要媒介,在中西方文化交流中起着不可忽视的重要作用。而博物馆简介材料中所蕴含的文化负载词则是......
国产宫廷剧《甄嬛传》深受观众的喜爱,后被美国网飞公司引进,将原本的76集剪辑成6集,在全美播放。该剧的字幕中含有大量体现中国文......
跨文化语境中的中国古典诗教学是汉语国际教育的重难点,其中尤以典故的翻译最为艰涩。本文试图从精准性、对应性、文化性几个角度......
《生活的艺术》是林语堂的一部英文作品。林语堂精通英文,创作和翻译了许多著名的文学作品。《生活的艺术》介绍了中国人的生活态......
《中国的中医药》白皮书作为中国政府首部关于中医药发展状况的官方文件,其英译版应该保证准确性,尤其是其中的中医术语。本文通过对......
期刊
文本世界理论旨在动态地研究文本认知加工,构建文本在推进过程中形成的心理模型以及洞察其变化,透过认知图式来勾勒读者的心理世界。......
中国地名英译存在行政区域英译名称不统一、拼音音译和约定俗成翻译并存、单一使用拼音而缺失文化信息等问题,这正是由英汉语言结构......
目的本研究是导师朱建平研究员承担的中华中医药学会团体标准《中医药术语英译通则》研制及其中国中医科学院相关课题研究任务的一......
论文以许渊冲《唐诗三百首新译》为例,研究了古典诗词英译的三重美原则,即意美、音美和形美。其中,意美指译诗在内容上以及表达诗......
在中医药全球化进程中,中成药说明书功效语的英译发挥着重要的桥梁和媒介作用。药品说明书功效语的翻译要遵循目的性原则、忠实性原......
该文以毛泽东诗词的英译本为例,以许渊冲的"三美"翻译理论分析英译本,探究诗词英译中美感的再现。......
字幕翻译随着影视业和慕课的蓬勃发展日渐成为翻译研究者的热门话题之一,而慕课字幕翻译的相关研究至今较少。如何兼顾慕课的语言特......
5G时代背景下,中国科技企业在国际市场上不断崭露头角。企业宣传材料在推动企业发展过程中扮演重要角色,其英译质量会影响国内科技企......
一指禅推拿流派是中医推拿的重要学术流派,其命名含义深刻,展现了该流派的学术特色和文化内涵。随着中医药国际化的发展,一指禅推拿也......
尤金·奈达区分了“形式对等”与“动态对等”两种翻译的基本导向,并从社会语言学和语言交际功能的观点出发,提出“功能对等”的翻译......
叠词使用在现代汉语中是十分普遍的现象。虽然它存在于多种语言中,但由于表达形式的不同,不同的语言之间有很大的差异。我国著名翻译......
[研究意义]汉绣是一项具有湖北特色的非物质文化遗产,但在目前的对外传播过程中,汉绣术语缺乏权威且统一的英译。[研究方法]文章基......
中国科技典籍作为中华典籍与世界典籍的重要组成部分,不仅是中国科技文明与发展的载体,也为中国同世界的科技文化交流做出了重要贡献......
隐喻是人们日常交际中普遍存在的一种现象。其研究经历了漫长的历史。早期的隐喻研究主要关注隐喻的修辞功能。随着概念隐喻的提出......
汉语熟语是汉语言文库中的精粹,体现了中华民族的认知思维和审美情趣,掌握汉语熟语的意义并将其精准地翻译成英语,对于促进跨文化交际......
作为金庸第一部被翻译成英文的作品,《雪山飞狐》不仅塑造了正义慷慨的侠客侠义形象,而且描绘了勇敢善良的平民侠义形象。因此,文......
中华文化异彩纷呈,文言文是具有中国特色的一种文体。中国文言典籍的英译是传播中华文化的载体,其翻译策略的运用十分重要。本文结......
在全球化的背景下,国际交流日益深化。我国《政府工作报告》作为最重要的政治文件,在中外的交流中发挥着至关重要的作用。本文基于语......
从生态翻译学视角来看,翻译可以说是翻译人、翻译文以及生态环境彼此选择、彼此适应的一种过程。翻译人在进行翻译时,应当基于语言......
认知诗学主张在体验认知的基础上识解诗中的心理意象和整体意境,强调阅读认知的体验性、突显性和整体性。就《沁园春·雪》的革命意......