汉语叠词相关论文
汉语叠词的英译是翻译界的一大难题。该文在翻译美学理论的指导下,从形式系统和非形式系统两个层面,阐释了叠词的三大美学特点——艺......
叠词使用在现代汉语中是十分普遍的现象。虽然它存在于多种语言中,但由于表达形式的不同,不同的语言之间有很大的差异。我国著名翻译......
叠词作为一种词汇现象,在英汉两种语言中都存在。叠词在汉语中使用非常广泛。在中国古典诗词中,大量出现的叠词为诗歌创造出了独特的......
本文主要结合阐释学理论中阐释翻译的四个步骤即信赖、侵入、吸收和补偿提出"阐释学视角下汉语叠词英译模型",并以《呐喊》小说集......
以汉语中的叠词为实验材料,对重复知盲产生机制的类型标记个体化理论和建构理论进行检验。采用快速系列视觉呈现(RapidSerial Visu......
重叠作为汉语里一种能产的形态手段,其形式往往与特定的语法或语义功能相联系。此种形义结合的特点与Goldberg的构式思想相契合。......
提出一种汉语叠词的自动获取方法。首先利用结构合理的五元组模型对分词后的语料进行统计以获得各类叠词候选集;在此基础上,通过叠......
叠词是现代汉语词汇中十分常见的词语现象,有的又称类叠。叠词有音节的重叠(叠音词)、语素的重叠(重叠式复合词)、词的叠用(词形的......
英译汉不但需要译者根据英文的原意进行忠实的翻译,而且更需要译者凭借自己对汉语语言的独到理解,特别是对叠音词的运用,进行一些创造......
本文从汉语叠词的形式、词性、词义的变化出发,着重探讨了①在汉译英时.叠词的基本翻译方法,以再现叠词的美感功能;②在英译汉时,如何......