谢天振相关论文
"创造性叛逆"曾引发了诸多讨论,然而从学术史角度梳理此一术语的来龙去脉的文章还未出现.本文聚焦其在原语境中的复杂内涵,对其......
本文从学科史视角重读谢天振教授《比较文学与翻译研究》论文集,以揭示译介学研究在比较文学和翻译学科发展史上的重要意义:一、中......
谢天振先生是改革开放以来在翻译学上做出重大贡献的学者,本文从他的学术贡献以及谢天振先生后期在翻译学上从“译入研究”转向“......
早在20世纪80年代末,谢天振就提出重写翻译史的说法,可惜外文和中文两界都未曾注意。1991年在加拿大接触到1970年代以来的文化学派......
中国文化如何才能走向世界?这个问题上长期以来一直有一个认识上的误区,以为只要把中文翻成外文,就自然而然走向世界了。其实并非如此......
篇 名作者姓名 期刊 /页数专 论互动认知 (ReciprocalCognition) :比较文学的认识论与方法论乐黛云 (1/1)………全球化、文化研究和中西比较......
<正> 我国对于翻译的认识和研究已有近两千年的历史,各种论述可谓汗牛充栋,形成有特色的翻译理论体系。不过近年来的翻译研究倾向......
“2 0 0 2中国译学现代化高层论坛”学术研讨会11月 2 2日至 2 3日在上海外国语大学会议中心举行。会议由上海外国语大学翻译研究......
2000年第5期《中国翻译》曾以首篇地位刊载了李景端先生的《当前翻译工作的问题和呼吁》一文,列举了我国翻译界当前面临的四大问......
2003年12月20日至21日,广州外事翻译学会成立大会暨全国翻译理论与实践高层论坛在广州举行。来自全国的学者、高校教师、各个行业......
去年底,就听说上海外国语大学要正式建立独立的翻译学学位点,心中充满期盼,如今愿望变成现实,真的是欣喜万分,百感交集。
At the......
<正> "转向"一词近年来频频出现于翻译研究著作中,俨然已成为翻译研究中的一个关键词,不仅文化转向成为翻译界一个"很时尚的话题"(......
岁末年首,收到台湾学者陈鹏翔教授来信,传来谢天振教授所著《比较文学与翻译研究》一书已由台湾业强出版社出版的消后.引起我强烈的兴......
中国文化博大精深,在“东学西渐”的微风轻拂下,笔者也禁不住要推波助澜一番。中国文化中有很多典故词语或是古诗词当中的种种意象......
1.引言自霍姆斯发表《翻译研究的名与实》至今,翻译学科已经获得了长足发展,研究范式不断涌现,交相辉映,形成了“冲突、对抗、多元......
本文从译介学的定义与传统的翻译研究的分类出发,逐步论述了译介学与传统的翻译研究的实质区别,即前者实质为文学研究,后者实质为......
一、概述《20世纪中国翻译思想史》是王秉钦教授所撰写并于2004年3月由天津南开大学出版社首次出版,是我国第一部系统论述中国翻译......
(武汉:武汉大学出版社,2009年版)改革开放30年来,我国翻译界解放思想,介绍国外翻译学流派及思潮,其范围之广、速度之快,可谓有目共......
中国比较文学与翻译研究高峰论坛于2013年10月15日在清华大学举行。论坛由清华大学外文系和比较文学与文化研究中心主办,清华大学......
《新中国60年外国文学研究(第五卷)·外国文学译介研究》(谢天振、许钧主编)近期由北京大学出版社隆重推出。作为国家社科基金重大......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
谢天振比较文学译介学研究资料中心于2016年11月29日在广西民族大学揭牌,140余位代表参加了此次盛会。国务院学位委员会委员、教育......
2016年4月15日,洛阳丝绸之路语言服务与研究中心在洛阳师范学院成立,中心聘请解放军外国语学院韩子满教授为主任,洛阳师范学院外国......
<正>2016年5月14-15日,由著名翻译理论家谢天振教授发起的第二届"何为翻译?——翻译的重新定位与定义"高层论坛在上海交通大学召开......
由上海外国语大学谢天振教授和南京大学许钧教授主编的《新中国60年外国文学研究(第五卷)外国文学译介研究》于2015年9月由北京大......
引言《超越文本超越翻译》(以下简称《超越》)是译介学创始人谢天振教授2014年推出的个人论文集,被收入“中国当代翻译研究文库”......
2016年11月28-29日,谢天振比较文学译介学研究资料中心揭牌仪式暨比较文学译介学研讨会在广西民族大学召开,刘象愚、陈建华、董洪......
2015年7月21日至7月30日,由广西译协、上外高翻联合主办,广西民族大学承办的“翻译研究与教学高级研修班”在南宁举办,来自全国30......
译介学是中国学者谢天振原创的翻译学理论,在国内外影响较大,也是当代比较文学和翻译研究的重要趋势之一.本文尝试以译介学理论为......
2010年3月27-28日,由华东师范大学陈建华教授任首席专家的国家社会科学基金重大项目“新中国外国文学研究60年”开题论证会在华东......
我国的外国文学研究不应跟在西方学者的后面,人云亦云,而是应表现出一种文化自觉,努力用一种独特的视角来审视外国文学作品、剖析......
“比较文学与世界文学学术讲座”是由北京大学中文系、北京大学比较文学与比较文化研究所主办,北京大学出版社和《比较文学与世界......
《世界文学史》是由高尔基世界文学研究所历时多年编撰的文学史巨著。本文将结合对《世界文学史》的评论来探讨世界文学史的建构问......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
“无可厚非”的“牛奶路”冷子兴近一、二十年来,为赵景深先生三十年代在翻译问题上被鲁迅先生批评一事抱不平的文章,见过还真不少。......
新世纪第一个春天 ,在春意盎然的潍坊市召开的“2 1世纪比较文学学科建设学术研讨会暨《比较文学教程》首发式”于 5月 1 3日胜利......
不久前,刘介民先生送来他和刘献彪先生主编的《比较文学教程》书稿,约我为这本书写序。他告诉我,这是一本为高等师范院校文科学生......
一、引言谢天振先生曾经在其一篇题为《当代西方翻译研究的三大突破和两大转向》的文章中,用语言学转向和文化转向概括了当代翻译......
庞德翻译的古典诗歌一直以来都是争论的焦点。有的学者认为他的翻译不仅不忠实于原文,而且有许多误译。从改写理论的角度来审视庞......
摘要有关翻译文学的归属问题至今争论不休。翻译文学的归属之争实则为“名”而争。文学的传统和翻译文学中特有的复译现象,决定了......
“信、达、雅”和“神似”等观念自提出以来就一直是我国翻译界所崇尚的标准,我国传统观点认为,翻译的实质就是实事求是做到尽可能......