巴斯奈特相关论文
巴斯奈特文化翻译思想的提出,打破了诗歌翻译的一元标准,为诗歌翻译开拓了新的视角。唐诗这一中国传统文化的瑰宝,不仅自身具有极高的......
本文结合勒菲弗尔的操纵理论,从赞助者的视角,分析其对译者的影响,尤其是赞助者如何在意识形态、经济和地位三方面影响译者的。
B......
【摘要】目的语文本与源语文本关系历来是翻译研究的重要话题,传统语言学派将文本意义等同于作者意译,以翻译忠诚为评价标准限制译者......
巴斯奈特(Susan Bassentt)曾提出,20世纪70年代翻译研究的关键词是“历史”。对此,勒弗菲尔(Itamar Even-Zohar)提出了翻译的多元......
摘要翻译就是文化内部与文化之间的交流,应该以文化作为翻译单位,而不应停留在语篇之上。它不是一个简单的译码重组过程,还是一个......
我刊2008年第4期翻译发表苏珊·巴斯奈特的《二十一世纪比较文学反思》一文后,比较文学界同仁反响热烈。我刊以笔谈的形式,刊载了......
本文就比较文学要不要界定、比较文学是不是学科两个根本问题与巴斯奈特商榷,指出在学科基本理论界定上不作为、不承认比较文学的......
苏珊·巴斯奈特在2006年的文章《二十一世纪比较文学反思》中认为,“比较行为必须基于差异:文本、作家或文学运动的比较最好是跨越......
本文从翻译和翻译研究中常出现的矛盾性问题出发,着重探讨文学翻译中几个核心概念之间看似对立、实则统一的关系,并通过诗歌、戏剧......
双关广泛用于各种文体,是常见的修辞手法之一,反映了独特的语言魅力及民族特色。其翻译却超出了语言的范畴,成为译界的难点和热点......
本文从新历史主义的视角出发,对苏珊·巴斯奈特的译论观进行了批判研究。翻译理论是翻译研究必不可少的组成部分,在学科建设中发挥着......
把文明古国的古老哲学、文学、美学等文化瑰宝传输到其他文化中去,曾经是,现在也仍然是许多中外学人的梦想。不同文明的发展往往有不......
文化负载词由于包含特定的文化信息,在译语文化中很难找到相对应的词汇,使翻译产生了很大的困难.本文从巴斯奈特的文化翻译观出发,......
20年代70年代以后,文化翻译学派兴起,苏姗·巴斯奈特作为这一学派的代表人物之一,其翻译理论和翻译观对当代翻译研究产生了重......
翻译是人类历史上最悠久的文化活动之一,它不仅是单纯的语言转换,而且还反映了文化,并受文化因素的制约。因此,要成功地进行语言转......
随着莫言获得诺贝尔文学奖,莫言的作品在国内外受到越来越多的赞誉。中国文学正走向世界,与此同时中国文学作品的翻译和海外传播研......
巴斯奈特的文化翻译理论认为,诗歌翻译要注重挖掘诗歌所蕴含的文化因素,文化交流是诗歌翻译的根本功能。译者要保留其中的文化意象,达......
客家人是汉民族中具有显著文化特点的民系之一。客家文化发源于中原地区,属于汉民系文化的支系。客家饮食文化源远流长,客家菜独特的......
<正>在出版于2009年的《二十世纪中国翻译文学史·新时期卷》[1]里,赵稀方先生以专门的章节探讨了当时在国内起步未久的翻译研究学......
<正>在专著《比较文学批评导论》(Comparative Literature:A Critical Introduction)里,巴斯奈特热情拥抱来自中国大陆和台湾的新......
本文以笔者阅读巴斯奈特的《翻译研究》之后的感想为出发点,分别具体阐释了文中的几个观点,并提出了自己的想法,以此表达笔者对于......
<正> 自70年代以来在比利时和荷兰等西欧国家兴起一种以探讨译文的产生和作用为主的研究学派,即“翻译研究”(Translation Studies......
<正>1970年代初,文学研究的新历史主义转向的后果之一是:文学与非文学分野的界限泯灭了,文学文本与文化文本相互干涉,人们对非文学......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
<正>什么是比较文学?对比较文学学者而言,这不是一个新问题,但无疑是一个困难而重要的问题。英国比较文学学者苏珊·巴斯奈特在《......
巴斯奈特的文化翻译观认为,汉语翻译成英语的过程不但是两种不同语言之间的转换,更是两种语言的跨文化交流。景德镇陶瓷生产工艺复......
<正>出于教师的职业习惯,我读任何文章,一要看其是否有新见或有新意,二要看文章本身的结构布局乃至文字表述是否美,然后做优劣判断......
葡萄酒品牌翻译的成功与否直接关系到进口品牌在中国的营销成败。品牌翻译不是简单的名称翻译,而是要考虑到目标市场的众多社会文......
中国古诗语言含蓄,意境悠远,这和其本身独具的文化魅力是分不开的。许渊冲先生作为国内外诗歌英译的顶级专家,他在古诗的英译过程中非......
以语言、文化、国族、学科等跨越性研究为宗旨的比较文学,从其萌生期开始就始终面临着差异与普遍、多元与整体的形而上命题的挑战......
根据巴斯奈特理论,译者应根据译语的阅读对象和原语的文化功能,在译语文化里进行功能上的等值。翻译绝不是一种纯语言的行为,它深......
1993年,英国著名比较文学学者苏珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)在所著《比较文学批评导论》(Comparative Literature:A Critical Int......
编辑老师:作为中国比较文学学会会刊,贵刊一向关注比较文学学科理论建设;近几年来,在大量译介国外最新理论动态之外,更是致力推动......
纽马克的"文本类型翻译观"与巴斯奈特的"文化翻译观"有相似之处,也有不同之处。文章从二者的"异"入手,着重谈二者的"同"。通过对纽......
巴斯奈特,如其文章《文化与翻译》所明白显示的,英文写作水平不高,习惯性地无视理论探索的规范;首先,她对几乎所有的关键词不加工......
本文通过对苏珊.巴斯奈特为《约翰.霍普金斯文学理论与批评指南》所撰写的条目《翻译理论》的分析指出,论者所认为的翻译理论并不......
<正>请允许并原谅我从一个小小的翻译问题谈起。巴斯奈特的这则文章Reflections on Comparative Literature in the Twenty-First ......