《鹿鼎记》中文化意象的解读与传递

被引量 : 0次 | 上传用户:h459403474
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
武侠小说是中国现代文学形式之一,也是中国众多的文化财富中不可缺少的一部分。《鹿鼎记》是武侠小说家金庸的封笔之作,是其创作的另一高峰。1997年,与霍克斯合译《红楼梦》的翻译家闵福德出版了《鹿鼎记》的英译本the Deerand the Cauldron,为中国文化的交流做出了贡献,也引起了译界学人的关注与探讨。本文主要采取两种研究方法:先从宏观角度对巴斯奈特文化翻译观进行综述,探讨了语言与文化的关系,文化在翻译研究中逐步体现出的重要性,引出翻译中文化意象的传递以及方法;接着从微观角度对《鹿鼎记》中的文化意象,特别是武侠文化意象进行了分类,并研究闵福德教授在《鹿鼎记》英译本中对于不同类型文化意象的传递以及限度。由于小说中包含了丰富的文化意象,这些文化意象渗透于小说中的字里行间,以文化意象的形式体现出来,对于整部小说所传递出的独特文化来说极其重要。文化意象就是蕴含着文化意义的意象。它们贯穿于文学作品的言辞之中,所以这些是翻译时所需着力转换的。然而,由于中西方文化的巨大差异,在翻译时存在着可译性限度的问题,所以如何传递文化意象是翻译的难点之一。通过研究,本文认为,译者在对于小说中独特的武侠文化意象传递和解读时,灵活使用翻译策略,尽可能的做到文化传播和明确释义的统一,旨在使目的语读者清晰明了并乐于接受小说中的异质性因素。通过研究,本文在以下方面做了一些探索:首先,从文化翻译的角度思考意象及文化意象的传递;其次,将“杂合”理论引入文化意象传递的方法中,试图证明在某些情况下文化意象“杂合化”的传递方式更容易让译语读者所接受;再次,探讨了武侠小说中文化的可译性限度;最后,对《鹿鼎记》中出现的文化意象进行了分类,并通过分析证明了需要对中英文文化熟练掌握才能将武侠小说中独特的文化体现出来。对于武侠小说这种独特的文学形式,闵福德教授以其对双语文化的熟练掌握用英语缔造了一个充满武侠文化的世界,更全面的展示了中国文化的博大精深和武侠精神的动人神韵。同时,通过研究,我们对闵福德教授的翻译思想有一定的了解,对今后的翻译实践有着重要的指导和借鉴意义。
其他文献
新型隐球菌脑膜炎死亡率和复发率高,治疗困难。随着5-氟胞嘧啶与二性霉素B诱导期的联合应用,使二性霉素B的使用时间缩短,减少了药物的毒副反应;氟康唑、伊曲康唑巩固期及维持
应用波特的五力竞争模型分析广州航运金融行业,得出广州航运金融业近年盈利能力不佳的原因。在这个基础上,提出了针对性的改进措施,以期提高广州航运金融业整体盈利水平。
汇率作为一国基础性的金融资产价格,对其经济的发展有直接而强烈的影响,已成为货币当局最关注的市场变量之一,因此保持汇率稳定已成为一国货币当局最主要的任务之一。2010年9
<正>2014年初习近平总书记在听取京津冀协同发展专题汇报时强调,努力实现京津冀一体化发展。这就提出了新时期重大国家发展战略,绘制出在构建市场体系中同步推进京津冀协同发
培养学生的创新能力是综合实践课教学的首要目的,而创新能力的培养,关键在于激发学生的创新兴趣,唤起学生的创新意识,那么如何在实践教学中激发学生的创新兴趣呢?对此进行了
近年来 ,山东省水产品出口逐年增长 ,出口品种日趋多样化 ,出口市场日益扩大 ,为该省水产品出口提供了新的机遇。但我国水产品出口仍然问题重重 ,如出口市场单一、产品质量差
信息协同能够提高建筑供应链的运行效率,匹配的信息协同机制是实现业务协同的基础,能够提高供应链的管理效率。以信息协同为手段、业务协同为目标,从供应链脆弱性视角出发,应
<正>2013年9月7日,国家主席习近平在出席上合组织首脑会议期间,首次发出了建设"丝绸之路经济带"的倡议。与此同时,在中哈两国元首的共同见证下,连云港市政府与哈萨克斯坦国有
众所周知,“能源危机”、“环境污染”和“可持续发展”这三大世界难题一直困扰着全人类。太阳能作为一种清洁的可再生能源,在追求低碳生活的今天越来越受到世界各国的重视。在
市场经济中消费者与经营者的关系十分亲密,相互依存,又相互对立。而消费者作为这一关系的当事人,往往处于弱势地位,在消费者购买商品或享受服务时,对经营者作出的贱买贵卖、