翻译主体性相关论文
随着全球游戏产业的蓬勃发展,游戏本地化已经融入翻译行业的演变与发展之中。游戏作为具备交互性的视听文化产品,不仅拥有技术性与规......
本文从文学文本主题倾向对翻译主体性的制约角度对《一剪梅》互文性解读问题进行了分析,认为古诗词或文学文本不同互文性解读的有效......
翻译主体性研究已经受到翻译界较多关注,但总体上还仅处于探索阶段。文章认为,译者主体的主体性是能动性、受动性和为我性的统一,......
翻译,究其实质,就是双语之间意义的转换;翻译主体性,指译者在翻译过程中所体现出来的主观能动性;翻译伦理指译者在翻译活动中必须......
叶嘉莹对“境界”说的现代阐释使中国的小词要眇宜修的特质不再如以往一样难以把捉.小词的微结构,它的微言、形象、声音、句法,还......
摘要在翻译活动中,译者直接影响着翻译的质量,在翻译活动的主体性要素中,显然是最重要的,其复杂的身份和作用,值得翻译研究界的深......
翻译的主体性直接影响翻译的风格和译文的细节。译文的风格完全靠译者掌舵,而译文中细节的表达传达给读者的则是完全不同的阅读感......
传统观念认为,判断一篇译文的好坏,最重要的标准使是看它对原文的忠实程度.这一点不是没有道理,因为译者本来就处于一个特殊的地位......
随经济全球化不断推进,中外交流与日俱增,翻译活动必不可少.翻译需要高水平和高素质的译者,但是翻译工作者数量虽然逐渐增多,可是......
2001年麻省理工学院宣布将其几乎全部课程资料发布到互联网上,供全世界互联网用户免费使用,随后耶鲁、哈佛等大学也加入其中。他们共......
自17世纪西方哲学界笛卡尔提出人的主体性以来,翻译界提出翻译应该有其主体。关于翻译主体性的研究受到西方翻译理论界的广泛关注。......
二十世纪七十年代,翻译研究发生了文化转向,翻译研究的重心逐步从对“忠实/对等”原则的遵循转移到了对翻译中主体因素的研究。翻译......
通过对关于翻译主体性问题的回顾和评析,本文认为翻译界对于翻译主体性问题的研究主要集中在对主体性的研究上,而对主体间关系的研究......
近几十年来,翻译的主体性研究十分火热,对翻译中主体的探讨也随之成为热门且争执不休的话题,但一直以来翻译中的主体问题都没有达到共......
学位
翻译不是简单的母语与外语字、词对应转换,而是深深植根于两种语言所处的不同文化之间的对应转换,因此词语的意义与具体文化背景有......
文学翻译是所有翻译中最不稳定、最难衡量和最需要创译的一种翻译类别。相较于普通翻译,文学翻译具有更多的情调、思想、形象和意......
【摘要】译者主体性和翻译策略选择之间存在着一定联系,并且影响翻译策略选择的也包括很多因素,所以有必要对其进行分析。本文从译者......
根据关联翻译理论,翻译是一个对源语进行阐释的明示-推理活动,是语言交际的一种方式。在翻译过程中,作为对原文认知的主体、对原文阐......
对原文的忠实度始终是判断一篇译文好坏的主要标准.语言与文化的差异又限制了译者对原著的忠实性.译者主体性在广义的翻译主体性中......
翻译主体性研究的勃兴已经成为国内译论界不争的事实。本文首先对此进行了概括并与国外翻译研究进行了时比;接下来,针对国内翻译研究......
西方兴起的认知语言学是建立在体验哲学基础上的语言观,是从认知科学的角度研究语言的科学,对翻译的研究有着深远的影响。当代翻译研......
翻译跨文化交际学对于中外关系的促进作用不言而喻,众多学者长期以来对此做出大量研究。近年来,随着文化交流与传播的不断深入,译者主......
影响翻译的因素有多种,而译者性别身份的不同也是其中之一。不同性别的译者对原文的理解以及表达方式是不同的,因此译文之间也就存......
结合翻译家严复的翻译实践探讨了译者对翻译的操纵,指出译者如能恰当地发挥主体性, 可以使译作取得更好的社会效应.......
本文基于哈贝马斯的交往理论研究了王佐良、巴恩斯合译的《雷雨》英译本中的翻译主体性问题;自20世纪70年代以来,翻译界中“文化转......
本文根据主体性概念阐述翻译主体性的内涵——为我性、受动性、能动性,进而分析施莱尔马赫的"送读者到原作者处"中蕴含的翻译主体......
我们认为必须克服两种极端的译者主体性,即译者主体性遮蔽和译者主体性张扬,以使翻译活动在一种合乎理性的条件下进行。翻译主体性走......
<正> 湖北教育出版社最近推出了许钧教授的新著《翻译论》(2003年12月)。翻开该书的扉页,联合国前秘书长加里给该书的题词豁然眼前......
任何科学研究都基于一定的哲学思想。哲学思维方式往往决定了研究的路径和发展方向。迄今为止的翻译主体性研究由于所遵循的是一种......
主体性是翻译学的一个重要的理论主题,译学界对翻译主体性问题的讨论主要围绕着译者进行,对译者主体性的认识趋向于深入和成熟,然......
在体育文化翻译中,译者的翻译活动往往夹杂在商业利益目的和体育文化传播目的之中。两者在一定程度上可以共存,却也在很大程度相互......
网络凭借其开放性、即时性、互动性等特点改变了传统的翻译行为,并进而改变了传统翻译中作者、译者、读者之间的关系,颠覆了传统的......
在原文作者,译者和读者三个“人”当中,谁能称得上是翻译主体?目前国内外对这一问题还没有统一的认识。 本文从这一问题出发阐明了......
通过认识语言学的体验认知观,以及在其影响之下所产生的翻译身体学理论,对文学翻译主体性内涵和内在结构进行了解释。在文学翻译主......
翻译主体性研究摒弃见物不见人的研究模式,重点研究翻译主体、翻译主体意识和翻译主体性,描写交际翻译学的理论框架以人为本,因此......
随着翻译研究中出现文化转向,意识形态与文学翻译之间的关系越来越受到很多学者的高度重视。多元系统理论作为一种有效的工具理论被......
《恋爱中的女人》是大卫.赫伯特.劳伦斯的代表作之一,其女性主义意识一直受到国内外学术界的关注。运用女性主义翻译理论,对比分析......
翻译研究的文化转向支持了翻译主体研究的学术"合法性"。对翻译文化的创造者---译者评价甚低反映了翻译主体研究的薄弱。对于"谁是......
2001年麻省理工学院宣布将其几乎全部课程资料发布到互联网上,供全世界互联网用户免费使用,随后耶鲁、哈佛等大学也加入其中。他们......
几千年来的翻译史也是一部作者和译者的罗曼史。作者和译者在翻译中地位如何也就客观的反映了翻译的整体理论倾向。伴随着后结构主......
伴随着翻译实践的发展,翻译研究已经有了几千年的历史。从最初的只言片语式的经验之谈到现在层出不穷的各种翻译观点,人们对翻译这一......
翻译主体性是近年来翻译研究的一个热点话题,并且这一翻译研究受到了语用学、哲学、阐释学等方面的影响。然而,其主体研究还是放在......
徐志摩不仅是一位散文家和诗人,更是一位卓著超凡的诗歌翻译家。在欧美留学期间,他对西方诗歌的热爱如痴如醉,大量翻译诗歌,累积了......