文化误读相关论文
随着对外开放和经济的不断发展进步,中国对外文化交流也从全面学习,吸收引进为主的发展阶段转变为向世界展现中国的传统文化,分享......
自20世纪30年代起,《木兰辞》不断被影像化,产生了一批中外影片或戏剧,这些作品对《木兰辞》所做的艺术改编基于多种不同的时代取向和......
北朝民歌《木兰辞》所述花木兰的经典故事在中国文化沃土上广为流传,其中映射的忠孝文化、女性魅力更是在悠长的历史河流中生生不......
迪斯尼电影《花木兰》于2020年9月在国内上映,这部由华人演员和经典IP相结合的影片在跨文化传播的过程中,因文化误读而未能赢得中......
[摘要]中西方民族思维方式、文化传统、价值观念、审美取向的不同,都是文化误读的原因。“语言”之差异,即“世界”之差异。而语言与......
【内容摘要】本文围绕迪士尼1998年动画版《花木兰1》、2004年动画版《花木兰2》、2020年真人版《花木兰》展开比较分析,指出在处理......
本文以文化误读理论为指导,通过对金庸的原作《鹿鼎记》和闵福德的英译本The Deer and the Cauldron进行比较研究,探讨译作中的文......
语言是人类的交际工具、思维方式、文化载体。熟语是每种语言词汇的精髓、是集中体现该文化价值观的固定短语。翻译是跨文化传播重......
内容摘要:美国华裔作家黄哲伦的《蝴蝶君》以现实中真实发生的案件为创作背景,结合作曲家普契尼的著名歌剧《蝴蝶夫人》,用细腻的笔触......
当今中国正在继续发轫于近代的借鉴西方走向富强之路的现代化进程,而中华民族悲壮的近代磨难的主要原因便在于对西方文化的跨文化误......
一“误读”(Misreading)是20世纪60年代以来西方解构主义思潮最重要的关键词之一,是解构主义阅读理论最为惊世骇俗的表述方式。解......
十七世纪中叶到十八世纪末叶这段时间在欧洲历史的研究中通常被称为“启蒙时代”。它最为明显地体现出蒙昧教权的衰落与理性精神之......
海外汉语教学是让世界了解中国的一个重要平台。在中国与世界交往日益增多的今天,不同文化间的隔膜依然存在,这是造成文化误读的重......
以《西游记》的两个英文全译本为研究对象,从中医学基本概念、中医疾病诊断与证候、中药等方面举例分析,探讨了詹纳尔、余国蕃对中......
李提摩太(Timothy Richard,1845-1919)是近代西方来华传教士中的佼佼者,他在中国传教四十五年,广交达官贵人及社会名流,并大量撰写......
【摘要】文化交流中冲突与矛盾的集中体现就是文化误读,是一种伴随文学翻译过程始终的客观现象。本文首先分析了文化误读的起源,通过......
【摘要】文学翻译中文化误读的现象十分常见,由于所处文化环境的不同,文化误读的现象很难得到完全的消除,这也给翻译作品中原作者思想......
中国戏曲艺术对欧洲戏剧艺术的介入集中体现在20世纪梅兰芳先生的出访交流活动.布莱希特、梅耶荷德等一批致力于改革戏剧的剧作家......
理想的译文应基于对原语信息的认知,原语涵义的理解,同时灵活运用翻译策略与技巧.翻译中应尽量减少误读与误译,以使原语文化与目的......
摘 要:莫言是中国到目前为止唯一的诺贝尔文学奖获得者,他深刻的洞察力以及他在作品中对人性的理解和把握,给了读者许多美妙的遐思和......
《木兰诗》是描述古代女子花木兰替父从军的北朝民歌,1998年迪士尼公司以此为题材改编的动画电影在美国上映,电影虽充满中国文化元......
本文的尝试着解析中西文化误读所产生的原因。运用了定量和定性的研究方法,来说明中西文化交流的误读并解释误读的产生因素。全文分......
本文首先以迦达默尔现代哲学阐释学中的理解的前结构和历史性这两个核心概念为理论基础,从译者和译入语环境的影响和制约这两个角度......
在中国现代文学史上,创作与翻译是相辅相成,互相促进的。本论文试图分析发生在翻译过程中的文化接受、误读和过滤问题,展现中外文化交......
文化误读作为文化交流阻滞点的集中体现,主要源于文化差异,是指人们在接触异文化时,往往按照自身的伦理标准、思维方式,或自己所熟......
寒山作为唐代的一位诗风独特的禅客诗人,其人其诗在中国古代文学史上总的来说是被忽视甚至被冷落的;而寒山本人一定不会料到一千年后......
自二十世纪七十年代以来,翻译研究逐渐从探讨两种语言符号的转换,到从文化层面来审视翻译,翻译更被看成是两种文化之间进行交流的过程......
道教神仙是道教文化一个重要的组成部分,随着道教文化在国内外的传播和发展,其称谓的翻译也应该受到应有的重视。然而事实上是道教典......
翻译是促进不同民族之间文化交往和传播的重要工具,《红楼梦》作为中国的四大名著之一,有着丰富的文化底蕴和艺术价值,众多译者已经把......
文学翻译是文化交流活动的一个重要媒介,它并不是两种语言形式之间的简单转换,而是两种文化之间的交流活动。源于文化差异性和译者主......
英语新闻报道是跨文化交际的媒介之一,已成为人们生活中的重要部分。然而,文化误读现象在英语新闻报道中时有发生,影响正常的跨文......
【摘 要】伴随文化全球化的加速和利益使然,电影创作开始打破种族、民族和疆域界限进行全球性资源整合。然而由于异质文化的根深蒂......
武术作为中华民族身体文化的结晶,其本身就与养生有着天然的联系。武术的气论与中国古代的导引养生一脉相承,只是因于发展路径不同......
《孙悟空大闹天宫》在中国可谓是家喻户晓,孙悟空也因其敢做敢为的精神成为中国人欣赏的偶像之一。但是在上世纪70年代,阿拉伯文版......
翻译中的文化误读自近代至今一直普遍存在,由于不同语言文化的差异,在翻译文学作品时难免会出现思想、语境上的差异与融合。相比传......
在玛格丽特·劳伦斯的短篇小说中,作者生动形象的刻画了露丝这样一个在欧洲文化与非洲土著文化两种文化的边缘徘徊的非裔英籍女孩.......
文化误读是指对自己本族或其他民族文化中的某些生僻或普遍问题产生误解的现象.对本族文化误读的原因有(1)一些已经在民间形成常识......
在翻译尤其是文学翻译中,文化误读的产生是具有普遍性的。在跨文化交际日益频繁和紧密的今天,探求其产生的原因和影响其生成的因素......
本文以汤亭亭的作品《女勇士》为研究对象,从文化误读这一视角出发,采用文化误读的相关理论对作品中改写的中国传统民间故事和神话......
李提摩太是著名的来华传教士,他在传教过程中积极研究中国宗教与文化,尤其对佛教产生了极大兴趣.他钻研佛学并翻译佛经,他翻译的《......
期刊
在跨文化交流中,由于地缘割裂导致文化交际活动缺失、文化背景不同导致文化理解困难、对于文化误读缺乏重视、媒体传播的局限性等......