符际翻译相关论文
以雅各布森的符际翻译理论为视角,探讨地域文化的符号特征,并以雅各布森的言语交际理论为基础,分析非言语交际下的要素及其功能,得出非......
《喜福会》是华裔美国作家谭恩美的处女作,也是其成名作。由该小说改编的同名电影《喜福会》也受到观众的一致好评。因而,从文学作品......
本文分为原文、译文和翻译报告三部分。源文本为论文集《跨越感官及语言边界的翻译:媒体间符际旅程》中的第10章和第11章,这两篇论......
以历史文献为据,回顾雅可布森三重译域说的发展历程及其在中国的存在状态,说明该说在语言学、符号学和翻译学界的影响力,从广义翻......
全球化趋势的日益增强以及多媒体技术不断发展,尤其是数字时代的到来,使得图像、声音等符号在文化传播中扮演着越来越重要的角色。......
中国戏曲是特色鲜明的中国文化的典型代表,其海外传播对树立中国国家形象、建立中国话语体系有着至关重要的作用.本文在大翻译视域......
罗曼·雅各布森将翻译划分为三大类型:语内、语际与符际翻译。语内与语际翻译之间的互动研究时有所见,而语际与符际翻译之间的互动......
会议
符际翻译采用非文字符号阐释文字符号,打破了长久以来以“文字”为主要研究对象的翻译活动以及翻译研究.它将不同的媒介形态融入翻......
【摘要】近年来,我国政府出台了一系列政策,支持和鼓励中国文化走出国门,走向世界。古诗词是中华文化的精髓,也是文学翻译领域的一座宝......
【摘要】作为中国古代民间四大爱情故事之一,《梁祝》是唯一在世界上产生广泛影响的中国民间传说。它的传播载体多种多样,而最具视觉......
本文是围绕符际翻译和多模态文本展开的一系列讨论.在2015年10月开播的第五季《国土安全》中,这部标榜主创十分了解伊斯兰世界的电......
罗曼·雅可布森区分了三种翻译:语内翻译、语际翻译和符际翻译[1].古汉语翻译成现代汉语是语内翻译;汉语与外语之间的互译是语际翻......
中国古典诗歌情感表达含蓄,意象丰富,经常是“诗中有画,画中有诗”,给人以无穷的想象空间,这也正是唐诗英译的难点之一.符际翻译的......
基于Roman Jakobson对翻译概念的有关阐述,影视作为另类的符际翻译作品在改编的过程中必须有所取舍地打破原作的种种束缚。文章以《......
雅各布森从符号学角度提出翻译三分法,其中,符际翻译这一概念在文化传播、人文和交际等领域都起着很重要的作用。国内的符际翻译研......
民间文化语汇的翻译直接影响到我国传统文化的传播。根据语言模因传播论以及翻译目的论,民间文化语汇的翻译可以采用异化为主,与归......
罗曼.雅各布森(Roman Jakobson)在《论翻译的语言学问题》(On Linguistic Aspectsof Translation)一文中提出三种途径解读文字符号:语内......
在符号学理论的基础上,语言学家罗曼·雅各布森(Jakobson)把翻译分为语内翻译、语际翻译和符际翻译(1959:233)。随着科技发展......
本文从人们对视觉文化的需求出发,借助lakobson对翻译的定义3--符际翻译,解释小说改编成电影也属于一种改写,并从Lefevere的诗学观以......
中国古代文人,尤其是明清时期的文人,喜欢在画作上题诗。作为一种艺术传统,中国文人画一直追求画与诗的完美结合。这样,在同一张画......
中国画作品简介英译是一种书面语言的跨文化交际。翻译时应遵循民族性、简洁性、信息性原则,以达到提高国际文化界对中国画的欣赏与......
小说与电影是两种不同的艺术呈现形式,小说改编为电影的过程中体现了文字与视听两种不同符号之间的转换,两种符号的差异性决定了从......
雅各布森从符号学的观点出发把翻译看成一个过程,将其分为三类:语内、语际以及符际翻译。论文以雅各布森翻译理论为指导,对蔡志忠《论......
"插图"是英国维多利亚时代出版文化的一个重要特色,对作家的创作思维和读者的文学审美习惯均有着极大的影响。通过全面细致地对比"......
翻译是从一种语言符号转换为另一种语言符号的过程。笔者以捷克布拉格语言学派的代表人物罗曼?雅科布逊为例,以语言为研究的出发点......
本研究借鉴Pierce的符号学理论和Jackobson的符际翻译概念,以小说《喜福会》和同名小说改编的电影为研究对象,运用符号对比的研究......
本文是从翻译研究角度,结合翻译文化学派的翻译思维和雅可布森翻译理论,探讨文学及影像之间的改编关系。希望透过不同以往的研究方......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
近年来我国政府出台了一系列政策,支持和鼓励中华文化"走出去"。《白蛇传》历经千百年的洗礼,传诵至今,魅力无穷,有很深的文化价值......
尽管澳门是中国的一部份,中国内地的文化与澳门的文化有不同之处,因此,中国内地的语言状况及澳门的语言状况不完全相同,有些学者认......
翻译在人类文明进程中一直发挥着重要的作用,对非洲人民的生活影响很大。在非洲,翻译和宗教联系特别紧密,尤其是圣经和古兰经的传......
蔡志忠典籍漫画译本备受国外普通读者认可,其对外译介成功的主要原因在于其中的符际翻译过程,因此本文以蔡氏典籍漫画《孔子说》在......
林纾译作《伊索寓言》是一部儿童文学作品,其中41个故事配有插图。插图可以被认为是一种符际翻译。依据图文关系的研究成果,构建符......
图像时代下,传统的静态化、纯文本隐喻难以满足人类外交活动的需求,须引入多模态外交隐喻理念。本文拟采用国际关系学、隐喻学、符......
近年来漫画翻译文本成为文化交流的重要媒介,漫画翻译研究亦逐渐增多。与国外相比,国内漫画翻译研究在研究内容、研究方法和理论视......
<正>界面研究(interface studies)是近年来国际学术研究的一个新热点,随着界面研究的广泛开展,对界面研究本身的研究也应该提上议......
跨文化图像翻译属于符际翻译的一种,其翻译步骤包括解构(decoding)、分析(analysis)、重构(manip-ulation)、转语(transposition)和修正(revi......
中外译者的合作翻译是唐诗英译的最佳翻译模式。但是诗歌的意象、意境的翻译仍是中外译者的最大困难。通过对唐诗景物造型特征的研......
诗歌翻译是文学翻译领域的一座宝库。唐诗作为中国古典诗歌的最高成就,它的翻译显得尤为重要。符际翻译是利用非语言符号系统解释......
从小说到电影的改编是两种不同艺术形式之间的符号转换过程,两种符号的差异性决定了小说与电影之间无法做到等值转换。以皮尔斯符......
从一个全新的角度——符号学来探讨翻译对等这一问题。由符号的三种存在性之间的关系,分析了语内翻译、语际翻译、符际翻译之间的......
现代传媒技术的发展使得符际翻译这一翻译形式逐渐在全球范围内推广。本文拟定《红楼梦》为研究案例,借助于符际翻译的概念探讨基......
布拉格学派翻译理论家罗曼·雅克布逊将翻译分为三类:语内翻译(intralingual translation)、语际翻译(interlingual translation)......
本文从符号学的视角出发,对比敦煌莫高窟第45窟盛唐图像和妙法莲华经等相关佛经,探讨了符际翻译的内容,揭示了从文字符码到图像符......
中国的四大民间传说一定程度上反映了广大民众的智慧和夙愿。其中最具辐射力的口头传承艺术《梁山伯与祝英台》是唯一在世界上产生......