格义相关论文
西方文学社会学阐释作为中国当代文学阐释学的一种主流方法,虽已经历了四十余年的本土化历程,但因其与马克思主义文学社会学阐释方法......
严复等学者引进了西方的科学逻辑并以儒学的格物致知概念对其进行格义,这不仅促进国人对于科学逻辑的理解与接受,也凸显了格物致知......
本文从论述因果报应说与佛教中土化的关系入手,以期更深入地认识中国思想史,全文内容结构安排如下: 引言部分分析学者对因果报应和......
本文探讨了“格义”的两种含义,即它的基本义和引申义。格义的基本义就是它的文本义,而引申义则是后人对它作为一种文化现象研究时引......
作为当代中国哲学问题的马克思主义哲学中国化,来自于这一问题的生发历史。马克思哲学的义理之格创造了中国哲学的哲学语境,并且赋......
期刊
"有"与"无"是道家思想的基本概念,佛教传入之初,即借用"有"与"无"来阐发其佛学思想,使佛教教义与道家思想相互融合。佛道两家由于对"有无"的......
在中西文化交流过程中,"格义"与"反向格义"是重要的研究方法,但同时也容易扩大误解和冲突,作为高等教育研究重要概念的"学术权力"就是因(......
近代中国对康德哲学的格义呈现出两种路径。梁启超和章太炎是用中国哲学的概念和范畴比附康德哲学,而严复和王国维却用康德的理论体......
佛教传入中国以后,通过"格义"的方法,依托《老子》、《庄子》等道家经典,实现了其中国化目标并走上独立发展的道路。到隋唐时期,由于......
“格义”的本质其实是一种言说方式,作为一种方式,它的产生有其历史的必然性。“反向格义”则是历史发展的一种偶然现象,不具历史的必......
胡适和陶行知由于各自出身、性格和所受教育有所不同,导致其所关注的中国教育的领域不同,前者主要关注大学教育和学术,后者则全身......
我们都知道中国的翻译理论最早产生在佛经翻译时期,僧睿是十六国时期著名的佛教思想史学家和佛教思想家,作为一个佛学界的大师在佛......
【正】 “格义”是佛教讲经时采用的一种方法,始于东汉之末,盛于魏晋,是中国早期佛教的一种奇特的现象。慧皎《高僧传》说:“以经......
近代是"意境"现代意义生成的关键时期,由于西学的输入,"意境"出现了一种新的使用形态——对西学的"格义"。这种由西学转换而来的"......
东晋一度流行将同一或近似佛典的不同译本进行"合本"的做法。"合本"在东晋佛教史上具有重要意义,可与"格义"并列,甚至说是对"格义"的一种超......
外来佛教传入中国,经过一个不断中国化的过程而最终成为传统思想文化的重要组成部分。佛教的中国化是佛教与中国社会政治、经济、......
严复是中国近代史上著名的启蒙思想家、翻译家,其学融贯中西。《庄子评语》作为严复注庄的代表作,其思想带有浓厚的现代色彩,这是......
佛教东传,为了“得意”“格义”盛行。但作为异质文化之间交流的必要手段,“格义”以中国旧有观念类比西学的释义方式,并未绝迹。2......
Logic在中国的传播与接受经历着一个“格义”的过程,在寻求自身在中国异域文化语境中的传递的旅行过程,也是它不断地使自己得到“......
格义属于一种类比解释的方法,通过借用中国传统文化及相关术语来翻译异域文化,是顺应异质文化交流初期而做出的翻译选择。格义作为......
卢梭的born equal在汉译的过程中,受到多重文化语境的制约和挤压,由超验价值转化为经验意义的"生而平等"。而格义式译法"本性平等"虽能......
佛教传入中国,从东汉到东晋的"六家七宗"以前,形式上以道术为媒介,内容上以格义为手段,用老庄的一些言论来比附,这一时期称为"道佛......
20世纪80年代以后,在新时期党的宗教政策的保护下,大规模的基督教归信运动不断涌现,尤其在广大的农村地区,教堂陆续恢复和建立,各......
佛源成语主要指出典于汉译佛教经、律、论三藏典籍和中国僧人撰述中的成语。佛源成语是汉语成语的重要组成部分,而在中国长期流传......
作为一种解经方法,格义用儒道经典中的概念来解释佛经术语,为佛教概念的普及提供了便利,但其在方便理解的同时也出现了背离佛教思......
对外汉语教学中,中国文化的纵深教育是中高级汉语学习阶段向高级阶段过渡的关键,中国传统文化基础入门课程在其中的角色尤为重要。......
《圣经》是人类翻译史上译本最多且影响最大的一部书。《圣经》文本自唐朝随基督教传入中国已有一千三百多年,经历唐代、元代、明末......
在印度佛教传入中国的早期,为了促成中国人对于佛教名相的理解,竺法雅开创了格义之法。清末民初,在西方法学传入中国的早期,格义之......
文学与美术同为载道的工具,在跨媒介叙事的出位之思语境中,图像因“出位”而承担了原文字文本意义的二次转化。当文本的道、意、神......
中国翻译史本质上是一部中国文化史,对这一点从理论和研究实践上认识最深刻的是陈寅恪。近读陈寅恪先生的《金明馆丛稿初编》、《......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
生态翻译学是一种生态学途径的翻译研究,它将翻译定义为:译者适应翻译生态环境的选择活动。辜鸿铭会通中西文化并推崇儒家文化,适应......
辜鸿铭在儒经英译中基于目标语社会的规范,采取了格义策略。从翻译伦理的视角看,这种策略符合基于规范的伦理,违背再现伦理,在提高......