诗歌翻译相关论文
本文拟从诗歌结构要素与译者的角色、诗的韵律及其在翻译中的呈现、诗的音乐特质及其翻译策略等三方面入手,探讨欧美诗歌的汉译问题......
本文以诗人李清照的《声声慢》英译为例,在关联理论的指导下,从诗歌的意境、韵律、修辞、内容和形式等这几个方面着手,对诗歌翻译......
通过对"以诗译诗"这一诗学概念的梳理和溯源,本研究指出"以诗译诗"通常指译诗为诗、诗人译诗;此外,"以诗译诗"还包含了"突......
印度诗人泰戈尔的经典作品《飞鸟集》有诸多汉语译本,其中以郑振铎译本最为经典,冯唐译本最具特色。本文基于语用顺应理论,探究两......
将认知语言学应用于翻译技巧研究,语言篇章研究,文学文本研究具有举足轻重的意义。当今学者通过认知语言学的视角来研究翻译已经进入......
中国20世纪60年代出生诗人是当代诗坛诗学翻译的重要力量,他们继承了20世纪90年代诗歌“知识分子写作”的衣钵,凭借多年的外语学习、......
期刊
唐诗是中国传统诗歌的精粹和中国文学的巅峰。以许渊冲先生的英译《唐诗三百首》为研究对象,结合三美论,即从意美、音美、形美三个方......
本文选取柳宗元《江雪》诗歌的三种英译本为研究对象,以阐释学中视域融合理论为指导,从标题、韵律、形式、内容和意境五个维度对三......
诗歌是一种抒情言志的文学体裁,是用高度凝练的语言,生动形象地表达作者丰富情感,集中反映社会生活并具有一定节奏和韵律。将优秀......
1957年7月,陈敬容在《译文》杂志发表的九首波德莱尔译诗对中国诗坛产生了极大影响。然而,当她将这九首译诗收入1984年出版的《图像......
《责子》是陶渊明最具代表性的作品之一,在翻译界深受翻译家的关注,近年来众多优秀译文不断涌现出来。该文从功能目的论视角,以国外译......
中国诗歌有着深厚的历史传统,是中国文化的瑰宝,也是世界文化的璀璨明珠,诗人李白被誉为“诗仙”,其作品对诗歌的发展史影响巨大。对于......
中国古典诗歌是中华民族引以为傲的精神遗产,古诗翻译成为促进中西文化交流和弘扬中国传统文化的重要途径。翻译家许渊冲一生致力于......
本文通过总结、研究著名翻译理论家及符号学家罗曼·雅各布森的翻译理论,并结合雅各布森对诗歌不可译所提出的诗学审美理论,以雷蒙德......
中国的发展已迈入一个全新的历史阶段,讲好中国故事,传播中国声音已然成为我国新时代发展的必然要求。如何让中国文化真正走出去,......
中国古诗注重诗味与诗境,而翻译境界论则为诗歌翻译以及质量评价提供了具体的评价指标与超越机制。文章从翻译境界理论出发,以境界作......
《春江花月夜》是唐代诗人张若虚的作品,描绘了一幅意象丰富的春夜美景图,诗歌中的文化意象被诗人赋予了凌驾于文字、语言层面的内......
自1962年发布首张个人同名专辑Bob Dylan以来,鲍勃·迪伦至今已创作超过900首歌,其作品不仅具有深刻的思想内容,还充满浓厚的诗意......
意象是中国古典诗词不可或缺的部分,也是诗歌翻译的重要关注对象.本文以许渊冲及庞德《长干行》译诗为例,比较探讨了归化和异化在......
本文通过对陆游《钗头凤》写作背景的简要介绍,主要从音、形、意三方面赏析并对比了两种英译本,分析了不同译者的翻译特点和创造性......
中西语言属于不同体系,由于在翻译的过程中不免充满碰撞与冲击.而文学作品,尤其是诗歌作品的翻译,更能体现语言的艺术性与美学色彩......
随着认知科学尤其是认知语言学的不断传播与发展,将认知语言学与翻译学的研究相结合已成为一种主流趋势。本文从认知隐喻理论出发,......
本翻译实践原文节选自金·阿多尼兹奥和多丽安·劳克斯两人合著的《写诗之乐》一书中的第一章节写作的主题,第一章节总共分为七小......
这篇论文以尤金·奈达的功能对等理论为基础,从四个角度——形式对等、意义对等、风格对等和读者反应研究分析泰戈尔的著名散文诗......
在全球化的时代背景下,一国文学若想历久弥新,必然要汇入世界多元的文化洪流之中。诗歌是民族文学的精华,若想实现民族文化的跨境......
文学翻译尤其是中国古诗词的翻译不只是简单的语言、内容的真实传达,更需要反映出原作所具有的独特意蕴美。苏轼的这首《西江月·黄......
具有现代意义的西诗汉译至今有一百年了。其间,诗歌翻译经过多次演变,一次又一次突破旧的模式,尝试新的方法。本文聚焦中国诗歌翻......
钱锺书的著名论文《汉译第一首英语诗〈人生颂〉及有关二三事》是近代英诗汉译个案最有深度、最有影响力的学术成果.不过,钱锺书对......
该书为诺贝尔文学奖得主特朗斯特罗默与美国著名诗人罗伯特·布莱的通信集。两位诗人在近30年的通信中充分表达了各自的诗歌创作理......
袁可嘉(1921-2008),文学评论家,翻译家,九叶诗人.被认为是“中国新诗与西方现代派文学交融借鉴过程中,介绍最早、成果最多、影响最......
作为百年现代汉语诗歌的亲历者,郑敏(1920-2022)的现代诗自20世纪60年代以来,首先在美国被翻译为英语,后逐渐被译为法、荷、瑞典、......
期刊
美国汉学家梅丹理在中国古代哲学和中国当代诗歌的研究与译介方面颇有成就.梅丹理的《易经》研究结合符号学、人类学等多种研究方......
《红楼梦》诗词体裁多样,从形式到内容具有鲜明的文学性。译学界目前对红楼梦诗词英译的相关研究已有不少,然对其文学性英译的专门研......
中国古诗词的翻译历来是翻译中的难点,不少学者持有“不可译”或者“任意译”的误解.其实,之所以需要译便是因为“不可译”,诗歌的......
本报告基于笔者对威廉·肖克罗斯所著的《伊丽莎白王太后》第二章汉译实践而写。原著共二十四个章节,第二章约2.4万字,详细介绍了1......
写诗是语言的艺术,译诗也是语言的艺术,属于诗歌的再创作.译诗难乃译界共识,但诗歌并非不可译.译诗之难,难在诸多方面,但译者的双......
本文运用语料库研究方法,以郭沫若原创诗歌为参照,和其译诗对比,使用WordSmith8.0的Keywords功能得出关键度较高的四个词——“之......
返照古典是中国新诗现代性的一个重要维度,与中国现代文学对外输出的探索历程密切相关.王光祈的译诗、诗作与诗评,均昭示着返照古......
比尔·波特是为数不多的系统翻译柳宗元作品的美国汉学家,系统地翻译了柳宗元流放途中创作的一百四十首诗歌。他选择柳宗元诗歌翻......
伊夫· 博纳富瓦是法国当代著名诗人,也是见解独到的翻译研究者.博纳富瓦认为诗意是翻译中不会失去的东西,真正的诗意是一种“在场......
语言与认知密切相关,诗歌语言也不例外,具身认知强调认知对身体的依赖性,就是说人的认知根植于现实与身体世界的互动中,因此在进行......
2021年是法国诗人波德莱尔诞辰200周年.波德莱尔被公认为“现代诗”的开山鼻祖,他的诗学理念和诗歌成果,把诗歌从浪漫主义推向了现......
翻译研究中存在的形式对等与意义对等之争在诗歌翻译中体现的尤为突出.本文站在形式对等的立场,主要借鉴翻译语言学派对形式与意义......
唐代是中国古典诗歌的黄金时代,唐诗在众多文化形式中大放异彩.中唐诗人张若虚的代表作《春江花月夜》描绘出了一幅静谧悠远的江边......
早在1988年,75位诺贝尔奖得主在欧洲聚会时曾取得“到中国孔夫子那里找智慧”的共识。中国人用自己智慧的语言文字记载了中国五千年......