搜索筛选:
搜索耗时0.2230秒,为你在为你在98,010,000篇论文里面共找到 243 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:陈忠诚,, 来源:外语与外语教学 年份:2000
接《英汉大词典补编》主编陆谷孙先生转来陈忠诚先生对该《补编》的评论文章 ,现按陆先生要求摘要发表。附陆先生来函如下 :陈忠诚先生为我视作诤友、威友 ,以望入之年犹好审...
[期刊论文] 作者:余璐,, 来源:上海翻译 年份:2015
陈忠诚先生是我国法律翻译权威和双语辞书的评论专家,素有"指谬专家"的称号。他关于法律翻译方面的作品实践性较强,重在以实例论实例,以实例评实例。本文拟通过整理分析陈忠...
[期刊论文] 作者:吕锦忠, 来源:上海科技翻译 年份:2001
上海大学法学院终身教授陈忠诚先生精通英、俄、日三门外语 ,一生从事法学与外语教学和科研 ,被人誉为法律外语之权威 ,在双语辞书评论界又以“指谬专家”享有盛名。本文概括...
[期刊论文] 作者:金海军, 来源:南方人物周刊 年份:2013
12月17日夜,收到朋友短信,得知陈忠诚先生于12月13日凌晨在上海去世,享年91岁。当时回复短信:“遽闻讣告,心有戚戚。吾生也晚,得与忠诚先生相识相交,是一幸事。...
[期刊论文] 作者:陈忠诚, 来源:外国语文 年份:1997
《汉英大辞典》简评□陈忠诚上海交通大学出版社1993年版、由陈光华主编的《汉英大辞典》,笔者在使用过程中颇有所感。现就该辞典前言中所提出的编纂标准和允诺方面的不足之处简评...
[期刊论文] 作者:陈忠诚, 来源:上海科技翻译 年份:1998
略评1995年LDoCE第3版陈忠诚1995年第3版LDoCE已授权外研社出版,即1997年版《朗文当代英语辞典》(以下简称“《朗文》3版”)。...
[期刊论文] 作者:陈忠诚, 来源:比较法研究 年份:2005
上海大学法学院终身教授陈忠诚先生是我国老一辈学者,治学严谨,一丝不苟,颇得学界、尤其是法律翻译界敬重。近些年来,他虽年事已高,但仍关注学术,不仅身体力行参与一些重大的...
[期刊论文] 作者:陈忠诚, 来源:中国科技翻译 年份:1994
汉英科技新词录陈忠诚近些年来出版的综合性双语词书的通病之一,就是基本上是从词书到词书地编而译之,而不是脚踏实践之地在撷取并分析语言实践的基础上,研而编之。因此,人有吾有...
[期刊论文] 作者:胡波,, 来源:湖北文理学院学报 年份:2016
统计了陈忠诚先生对法学学报标题英译指谬的相关文章,总结其风格特征:涉及范围广泛、抽样调查分析和一例一析为主、兼评一般翻译和术语翻译。法学论文标题的英译不仅具备一般...
[期刊论文] 作者:胡波,, 来源:重庆交通大学学报(社会科学版) 年份:2017
基于陈忠诚教授的相关文章,提出法律法规翻译中需要注意简洁性,总结简洁性具体表现的方面,比如词汇英译的简洁、调整句子结构达成的简洁和摈弃汉语程式化的表达法等,分析英译...
[期刊论文] 作者:陈忠诚,邵爱红, 来源:法学 年份:1999
“法权”是在我国早期马列译著中频频使用的概念,对于此译名的恰当性,陈忠诚教授早在50年代初便已提出质疑。但是这一正常的建议却在相当长一段时期内一直受到非议,直到1977年中共中央...
[期刊论文] 作者:陈忠诚, 来源:上海科技翻译 年份:1992
我国法律英译有个老毛病,即“shall”之滥用——当“shall”固"shall”,不当“shall”亦“shall”。这后一种“shall”,即“shall”滥用症的病毒,由于法律英译工作的开展...
[期刊论文] 作者:陈忠诚, 来源:外国语(上海外国语学院学报) 年份:1990
在对外开放和法制建设日益发展的喜人形势下,越来越多的法律在不同层次上(如《中国日报》、《北京周报》、中国法律出版社以及其他出版社)被译成英语,介绍给全世界。因...
[期刊论文] 作者:陈忠诚,, 来源:中国翻译 年份:1986
不久前上海受中央有关部门的委托,翻译一种法律条文。笔者应邀参加其第二稿的审稿会议。兹选其中一个条文的汉语原文和译文(第二稿),以说明法律条文英译中应该注意的若...
[期刊论文] 作者:陈忠诚, 来源:上海科技翻译 年份:1999
这些年来外语类期刊时有法律英译方面的文字刊出。由于法律翻译的水平普遍较低——比科技翻译、文学翻译或政治翻译都要低,这些文字往往有以误为正、传播错误的情况出现。最近......
[期刊论文] 作者:陈忠诚,, 来源:现代法学 年份:1980
一、各级法院及其管辖日本现行法院组织系统,可列表说明如下(表中法院名称后园括弧内的数字,系指全国该法院或其分院的总数;箭头则指示各类案件的管辖和审级):...
[期刊论文] 作者:陈忠诚,, 来源:外语研究 年份:1988
【正】 我国1982年12月4日通过的现行宪法,其英译本已于1983年由北京外文出版社出版。据裘克安同志的介绍,“这次新宪法的英译文,得益于过去的基础,加上法律和语文工作者,外...
[期刊论文] 作者:陈忠诚, 来源:华东政法学院学报 年份:2005
上世纪末,余曾有感而发,作《法学文章英译之现状与对策》一文,旋即收入拙著《法窗译话》一书(中国对外翻译出版公司,1992年初版,2003年第4次印刷)。但时至本世纪2004年,情况...
[期刊论文] 作者:陈忠诚, 来源:汕头大学学报 年份:1995
文章指出,有争议的《英汉大词典》盲从英英词典WBD是导致种种失误的主要渊源。英汉词典应破除对个别“权威”英英词典的盲目崇拜,从英英词典的种种失误中彻底解放出来,有效地借鉴众......
[期刊论文] 作者:陈忠诚,, 来源:西南政法大学学报 年份:2005
香港出版的(2004年2月4号)"最新法律法规"栏,载有英译全文.经阅读,发现问题多多,不得不评.时下,法律界似有一种错觉:香港的英文地...
相关搜索: