论文部分内容阅读
上海大学法学院终身教授陈忠诚先生是我国老一辈学者,治学严谨,一丝不苟,颇得学界、尤其是法律翻译界敬重。近些年来,他虽年事已高,但仍关注学术,不仅身体力行参与一些重大的翻译工作,而且一如既往严持学术标准与立场,对时下一些法律翻译的失误不断予以指明。有时虽然批评严苛,但对于纠正舛误,严肃学风,提高水平,实有很大益处。其实,现今中国法学界的急功近利与浮躁,倒是很需要这样的批评。本刊敬其精神,重其劳动,每每载其笔墨。既彰其学术之功,又显其治学之德,进而立其为学之道。
Mr. Chen Zhongcheng, a tenured professor at the School of Law, Shanghai University, is a scholar of the older generation in our country who is rigorous in his studies and meticulous in his studies and respected by academics, especially the legal translation community. In recent years, although he is still senior in his career, he is still paying attention to academics. He not only takes part in some major translation work, but also, as always, strictly adhered to academic standards and positions, constantly pointing out mistakes in some legal translations nowadays. Although criticism is sometimes harsh, it is indeed of great benefit to correcting mistakes, serious studying style and raising standards. In fact, the rapid success and impetuousness of China’s legal circle today require such criticisms. The journal deserves its spirit, heavy labor, often containing its ink. Both to declare its academic success, but also its moral character, and then set it as a way of learning.