论文部分内容阅读
上世纪末,余曾有感而发,作《法学文章英译之现状与对策》一文,旋即收入拙著《法窗译话》一书(中国对外翻译出版公司,1992年初版,2003年第4次印刷)。但时至本世纪2004年,情况仍无根本好转。因就当时情况,有感而发,作文评论,凡数篇之多,散见于各法学学报,然收效甚微。不当或错误
At the end of the last century, I had a sense of emotion and made a speech entitled “The Current Situation and Countermeasures of English Translation of Legal Articles.” My Book of Changes (translated by China Foreign Translation and Publishing Company, 1992, first edition, 2003, 4th print). However, by the turn of the century 2004, the situation is still not fundamentally improved. Because of the situation at that time, the feeling of hair, essay comments, where a few articles, scattered in various jurisprudence, but with little success. Improper or wrong