论文部分内容阅读
科技文章重逻辑思维,在进行翻译时必须注意掌握其逻辑推理方法,在译文中准确地将其表达出来。如果不去研究其逻辑关系,而只是根据语法规律死译,译文就会出现逻辑混乱,甚至错误。为了译文正确,通常是既要考虑语法规律,又要考虑其逻辑关系。 凡是从事科技翻译的人都有此体会,即如不懂专业,只按语法翻译。一般生活方面的文章是能译出的,但一涉及到科技专业知识较深的文章,就会译出错误的译文或句子。
Scientific and technical articles have to think logically and must pay attention to mastering their logical reasoning methods in translation so that they can be accurately expressed in the translation. If we do not study its logical relations, but only according to the grammatical laws of death, the translation will appear logic chaos, or even wrong. In order to translate the correct, usually it is necessary to consider the grammatical laws, but also consider the logical relationship. Those who are engaged in science and technology translation have this experience, that is, if you do not understand professional, only grammar. Articles in general life can be translated, but when it comes to articles with a deep scientific expertise, they translate the wrong translations or sentences.