翻译总结相关论文
本次翻译实践材料选自玛丽亚·基娅拉.卡罗扎(Maria Chiara Carrozza)所著的《机器人与人类——“反学科”视角下机器人技术的科学......
本翻译实践报告以俄罗斯水力发电的相关资料作为俄译汉笔译实践材料。包括三部分:翻译实践总结、译文文本和原文文本。翻译实践总......
目前,随着我国对生产安全问题重视程度的不断加深,井场的建井安全问题也越来越得到关注,对油气井建井过程中可能出现的复杂情况和......
威远东项目是一项大型钻井工程,我们翻译团队的翻译任务则是对其 《环境影响报告书》 的翻译.在翻译此报告书时,主要采用的指导理......
本论文以项目的形式展开,主要包括三部分:翻译实践总结、译文文本和原文文本。翻译实践总结是本文的重点,作者选择随钻设备的相关......
本篇翻译实践报告所采用的翻译材料主要涉及俄罗斯地热能相关信息。本论文包括翻译实践总结、译文文本和原文文本三部分。其中,翻......
本篇翻译实践报告选取“翻译目的论”为理论基础,选用国际能源机构于2010年对俄罗斯煤层气所做的调研报告《俄罗斯煤层气:安全开采......
本篇翻译实践报告选用俄罗斯可燃冰相关内容作为俄译汉笔译实践材料。本论文包括翻译实践总结、译文文本和原文文本三部分。其中,......
本篇翻译实践报告以生态翻译学为理论基础,选用俄罗斯潮汐能的相关内容作为俄译汉笔译实践材料。本论文包括三部分:翻译实践总结、......
近年来,随着国家能源战略的调整,中国与各国逐渐加强了新能源领域的合作。由于彼此之间的语言、文化、思维等方面存在着差异,因此,......
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为英国阿斯顿大学教授克里斯提娜·舍夫那和贝弗利·阿达巴(Christina shaffner and Beve......
本次翻译实践所选用的英语文本是拉尔夫·威利的短文集Why Black PeopleTend To Shout。在这部短文集中,威利以一种直观明了的方式......
该翻译实践报告的翻译文本选自《今日翻译:趋向与视角》(Translation Today:Trends and Perspectives)第九、十章,作者为古尼拉·......
本文是一篇翻译实践报告。笔者以格尼拉·安德曼与玛格丽特·罗杰斯所著的《今日翻译:趋向与视角》第七、八章作为翻译实践内容展......
本篇翻译实践报告以尤金·奈达的“动态对等”为理论基础,选用秋明国立石油天然气大学出版的防喷器教学材料和俄罗斯国家标准13862......
此次翻译材料选自美国新型网络思想家杰伦拉尼尔的最新专著Who Ownsthe Future(《谁拥有未来》)中的第八部分(第十九章至第二十三章),该......
当前韩国语中外来语的引进达到了一个新的高峰,而韩译汉相应的翻译理论研究规范工作则显得滞后。在翻译理论研究方面应当努力探求新......
中国已不仅仅是“世界工厂”,在步入后危机时代即2008年世界经济危机后的缓和期,中国作为“世界市场”的身份日益彰显。要想在变换......
《高跟鞋》 AYear in High Heels一书的读者群为年轻职业女性。该书涉及范围非常广泛,可将其看成生活及工作指南,其涉猎范围贴近生活......
到目前为止,国内动物小说的翻译作品还非常稀少,国内对于动物小说翻译的研究也是比较匮乏。但如今,动物小说的翻译和动物小说的翻译研......