中译外相关论文
许渊冲先生以英文、法文两种语言,从事中译外和外译中两种翻译实践,取得了难以超越的成绩.许渊冲努力建立中国自身的翻译理论,提出......
进入新世纪以来,中国经济政治地位显著提升,但文化产品的输入与输出却存在巨大逆差。上世纪90年代的《中国文学》、“熊猫丛书”于......
中译外工作量急剧增长,中译外翻译人才严重短缺,中译外工作面临着严峻挑战,中译外是一个特别需要重视的问题。面对翻译行业的问题......
本文选取了翻译理论中的核心问题——等值——作为切入点,依据俄罗斯当代著名翻译学家B.H.科米萨洛夫的等值理念,并结合我国政府文......
加强中国文化对外传播是国家当前的重大方针政策。在这一过程中,中译外成为中国文化对外传播的一个重要渠道和工具。但是,中译外的......
任何语言交流的成功均依赖于两个因素:一是,接受者对母语及其他知识的掌握;二是,翻译人员对不同语言的准确理解和灵活表达.一般来......
前不久,由中国外文局、中国翻译协会主办的“中译外一中国走向世界之路”高层论坛在北京举行。与会的专家学者以及出版界人士一致......
<正>翻译活动是世界各民族间相互交流的产物,其最本质的作用是为人类拆除语言文字障碍,促成不同社会、不同地域、不同文化背景的国......
根深蒂固的西方中心论将文学作品分为西方世界的及此外作为补充的部分,该思想在翻译研究、比较文学的发展中都发挥着负面的作用.美......
目前中华典籍外译所取得的成效依然有限。依据变译理论,从翻译策略层面着眼,推演出林语堂在撰译《孔子的智慧》过程所运用的整合性......
在包括外译中和中译外的翻译中,中译外应该受到重视,翻译不能单打独斗,要有步骤、有计划、统一调配资源,集中力量做大事,投入人力物力财......
中译外翻译教学是英语教学的重要组成部分,在现实中发挥了至关重要的作用。加强中译外翻译教学,具有十分重要的理论意义和现实意义。......
本文从当代世界文化发展的趋势以及我国翻译工作的现实情况出发,同时结合归化、异化两种翻译策略的特点,拟提出在中译外的工作中,......
<正>引言早在100多年前,梁启超先生就在《论译书》一文中明确提出:"故今日而言译书,当首立三义:一曰,择当译之本;二曰,定公译之例;......
本文记述了采访刘东生教授时的谈话内容,刘先生认为科技翻译学是能建立起来的,只要认真实践,重视中译外工作,参与前沿学科的资料研......
《中国印刷史》英文版入选2009年法兰克福书展中国主宾国活动重点图书翻译出版资助项目。以该著作的英译工作为出发点,探讨在“中国......
本文通过介绍翻译发展的现状,论述了翻译中译外在中国发展的必然性,提出中译外发展的相关条件和面临的问题以及解决措施。......
典故是语言文化的精华,包含丰富的文化意蕴。但目前中国小说的典故翻译研究仍然存在微观研究不够深入,宏观研究不够系统的问题。在......
<正>世界不同文化的交流与融汇中,翻译始终起着不可替代的先导作用。随着全球化进程的加速,翻译作为沟通中外交流的桥梁和媒介,发......
加强中国文化对外传播是国家当前的重大方针政策。在这一过程中,中译外成为中国文化对外传播的一个重要渠道和工具。但是,中译外的......
在我国两千多年的翻译活动中,中译外一直处于次要的位置。近代以来,西方各种文化思潮被大量译介"引进"中国,中外文化交流更是出现......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
中国翻译界在服务国家改革开放大业40年后,已经进入一个从输入型翻译到输出型翻译为主的新阶段。过去翻译是为学习国外服务,如今随......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
<正>随着改革开放的不断深入,各级地方领导对本地区、本单位的对外宣传、树立形象、招商引资工作都非常重视,对对外宣传工作往往投......
<正>随着我国国际话语体系建设的不断深入,国际传播事业需要不断优化传播布局、拓展传播渠道、完善机制平台并深化融合发展,从而更......
外国文学翻译中的误读与误译,是中国近现代文化中的一个重要现象。1853年,英国来华传教士宾威廉(WiliamChalmersBurns,1815~1868)将英国17世纪小说家约翰·班扬的小说《天路......
<正>《20世纪中国古代文化经典在域外的传播与影响研究》(以下简称《20世纪》)一书是北京外国语大学张西平教授2007年所承担的北外......
<正>"20世纪中国古代文化经典在域外的传播研究丛书"是我2007年所申请的教育部人文社会科学重大研究课题攻关项目的成果。这套丛书......
本文通过实例说明,中译外可以利用电子手段,通过定性分析和定量分析,确保译文概念的准确和自然。......
当前,一个经济全球化、文化多元化的世界新格局正在形成,中籍外译工作正面临历史上的最好机遇。需要从宏观角度对中籍外译问题进行......
中国文化对外传播的一个重要渠道就是中译外,也就是把大量有关中国的各种信息从中文翻译成外文。中国翻译协会自1982年成立之初就......
21世纪中国科技翻译展望黄忠廉,王霖,刘丽芬1前言包括中国在内的亚洲正崛起于世界的东方,其经济增长速度超过世界平均水平,也超过西方发达......
西方儿童文学翻译研究发展迅速,而国内对儿童文学翻译的研究却甚为滞后。中国儿童文学外译应抓住国家"文化走出去"的战略机遇,迎接......
<正>《中译外研究》于2013年正式创刊,为语言翻译类辑刊,由天津外国语大学中央文献翻译研究基地主办,高等教育出版社出版,每年出版......
<正>2012年10月11日晚,莫言摘得2012年诺贝尔文学奖的桂冠。莫言为什么能获奖?瑞典文学院诺贝尔奖评审委员会给出的莫言获奖的理由......
本文作者从霍米·巴巴的文化翻译理论出发,认为翻译在当今时代的一个重要作用就在于对全球化时代的不同文化进行重新定位。作者认......
翻译与话语权的密切联系一直是语言文化中的霸权运动——后殖民主义译论关注的话题。针对全球信息传播失衡,中国文化贸易严重逆差......
本文阐述了新中国成立以来的中译外工作,首先是翻译《毛泽东选集》、《毛泽东著作选读》、《毛主席语录》、《毛泽东军事文选》等......
翻译的本质是不同思维形式的转换,思维的方式决定着语言的表达形式,东西方不同的思维方式必然影响英汉语不同的表达方式。因此,在......