IDIOMS相关论文
The cattle have played a very important role in ancient Chinese agricultural production and social life.They have a mild......
【Abstract】Idiom is fixed phrases and sentences, carrying with deep national color and bright cultural connotation. Fore......
直译法(Literal translation)指在翻译的过程中按照原文逐字逐句地一对一的翻译,这种方法是翻译中的一种重要方法,具有不少的优点,......
Language is the bearer of culture,and idioms are heavily culturally loaded phrases and sentences. Idioms are the essence......
含有数字方位的惯用句在日本人的日常生活和学习中被广泛使用。纵观国内关于惯用句的认知语言学分析,目前比较多的研究是以某个词......
...
Idioms contain a lot of cultural information and reflect the differences in history,geography,religion,custom and thinki......
Idioms are culturally loaded expressions with distinctive cultural features and connotations, and they have different me......
Idioms are abundant both in Chinese and in English. Although there are similarities between them, differences between th......
This paper attempts to study how to overcome the cultural differences by a pragmatic approach in translation of English ......
Abstract:Idioms can reflect a nation just like a mirror. As a special form of language, idioms carry a large amount of cu......
【Abstract】In an “irregular language form” that the affirmative and the negative form of the same construction expres......
In modern society,advertising has become more and more important and indispensable.It exists everywhere and influences e......
习语反映了一种语言的文化和历史背景, 通常是从一个国家的历史事件、风俗习惯、神话传说、寓言等演变而来。本文通过研究一些来源......
翁方纲与王渔洋的"神韵"立异,推崇实学,认为诗歌当"切己言志",并以此作为诗歌评点的标准.他认为渔洋大部分诗作都"不切实",并爱作......
根据翻译界认可的翻译标准,从语义和文化的角度,通过直译、意译、形象代换、习语套用等四种主要翻译方法在其转换过程中管窥英汉习......
成语是一个社会的语言和文化的重要组成部分 ,它能反映出一个民族的历史、地理、社会观点、宗教信仰以及生活方式等。因此 ,在翻译......
成语是语言的特殊组成部分,从内容方面而言是可译的.如果能同时在译入语中保持源语成语的形式和内容,则是理想的翻译.否则,可以牺......
This study focuses on the translation of English-Chinese idioms, which are considered hardly correspondent to each other......
Idioms contain a lot of cultural information and reflect the differences in history,geography,religion,custom and thinki......
In recent years, with the rapid development of economic globalization, the desire of modern people to know foreign cultu......
Strategy Use in the Comprehension of English Idioms——A Comparative Study of Good and Poor Chinese En
...
本文应用斯坦纳的阐释学翻译理论,从阐释学下的翻译研究的四个步骤:“信任”、“侵入”、“吸收”和“补偿”对《论语》中三个译本......
语用是人们运用语言能力进行思想表达、情感交流的过程。语言交际的成功与否关键在于交际双方对话语意义的理解,而对任何一种形式的......
习语是文化的一种载体,和其社会环境、宗教信仰、历史典故等都有着密切的联系,很难在另一种语言中找到完全对等的形式,因此翻译时把意......
作为一种约定俗成的口语表达,西班牙语惯用语具有修辞多元、用词活泼、生动形象等特点,常以意想不到的引申义、转义令人印象深刻。......
习语是文化的载体,是考察语言时空特征的重要依据。经分类研究后发现,英语习语中时间隐喻的数量和种类多于汉语,汉语习语中空间隐......
数词是最早被人类认识并使用的词类之一,也是英语和汉语中最发达、最活跃的词类之一;而习语是语言的精华,体现着一个民族的生活习......
习语是概念系统的产物,是语言学研究的焦点.认知语言学为我们提供了探索习语语义的新视角.本文尝试使用概念隐喻和概念整合理论来......
习语是语言的核心与精华,与本民族的风土人情、历史文化有着千丝万缕的联系。它是各国文化的精髓,反映各国的风俗习惯。习语又受文......
英语习语是一种特殊的、饱含文化意义的语言,其内容丰富,表现力强。习语的意义受到认知环境、生活环境、认知能力和社会环境的制约......
The Holy Bible is one of the greatest books in the world.It is not merely a book of region.It influences the history of ......
The Holy Bible is one of the greatest books in the world.It is not merely a book of region.It influences the history of ......
惯用语是比喻性语言的一种,具有特殊的组织形式和结构,对其理解需要认知能力、语言分析能力、语用能力等的相互协调和整合。语义分析......
在概述熟语组块的相关研究及其特点基础上,在认知语言学的框架下,以具有动宾结构的英汉熟语为语料,探讨激活扩散模型和惯用激活集合理......
英语习语是语言使用者长期以来习惯使用的形式简洁、意思精辟、内涵丰富幽默的固定词组或短句,是英语词汇的一个重要组成部分,对英美......
文化差异对翻译具有重大影响。由于地理、生活习俗、宗教信仰、思维方式及价值观等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族特色和文......
Each language has its own branch of idioms.And Chinese idioms are generally difficult to translate because they are con......
习语是一种特殊的语言形式,大多数习语采用比喻形象,喻事明理,是一门形象化语言。习语意义并不是其所构成词汇意义的简单相加,而往往是......
“可译性限度”的存在,是翻译中不容回避的客观现实。文章认为译者只有深入研究和探讨两种语言的特点和规律,理解和把握语言深层所蕴......
本文运用语言文化理论,从语言人文精神角度出发,对汉语言中极富汉民族文化特征的成语进行分析,主要从声气流动之序、具象点染之态......
This paper mainly discusses the translation of English idioms into Chinese. English idioms are the product of English cu......
在探讨深入了解文化差异对翻译特别是惯用语翻译的重要性的同时,对中外文化中影响惯用语翻译的一些差异进行了分析,并介绍了一些惯......
翻译是一个转换的过程。就理论上而言,好的翻译应该给予读者以与原著读者相同的感受为设想。翻译是跨文化的交流,也就是说,一种文化可......
英语成语的理解与应用是英语学习中的一个难点。通过举例、分析意在说明成语的学习和理解不能单纯地依靠死记硬背,必须要与背后的社......
配价成分含受事的动词性成语包括以下五小类:能带受事宾语的,能用于“把”字句、“被”字句中的,由“对”引进受事的,只能用于一般受事......
在英汉不同文化背景下形成了大量的习语。环境、风俗习惯、宗教、信仰、人生观、自然认知等方面的不同使英汉习语产生诸多差异。......