《论语》三译本中习语英译比较研究之二——乔治 斯坦纳阐释学翻译理论视角下的研究

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:keyca
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文应用斯坦纳的阐释学翻译理论,从阐释学下的翻译研究的四个步骤:“信任”、“侵入”、“吸收”和“补偿”对《论语》中三个译本的中的习语的英译进行了比较研究,探讨了在各个阶段译者主体性的体现.
其他文献
旅游与酒管专业是一门新兴的专业,具有广阔的发展空间,是一门实践性非常强的学科。本文就如何加强中职学校该专业的实践性教学提出了自己的见解,包括建立中职旅游管理专业实
顶岗实习是高职院校实施“工学结合”人才培养模式的重要途径,本文分析了学校、企业和学生的利益诉求,探讨了实现利益共享的可能性,提出在兼顾企业和实习生利益的基础上,学校
人际交往是人重要的社会化过程。没有人天生就很会说话,就会举止得体,这是一个学习的过程。我们都希望自己能够世事洞明、人情练达。但常常,我们仍然会为自己笨拙的交际能力
词作为一种音乐文学,兼具音乐性和文学性.文章以唐代温庭筠的《菩萨蛮》争宋代柳永的《雨霖铃》、《雪梅香》为例,采用多模态分析法,对唐宋词语篇进行语用分析,全面客观地描
《计算词典学》是一部理论和实践结合俱佳的学术专著。它厘清了计算词典学的性质、任务及其研究范围和发展趋势,并用具体实例阐述了现代计算机技术在词典学研究、辞书编纂和
本文概述了语言学中范畴化的代表方法,有针对性地对它们进行了客观分析.本文着重讨论了目前仍被热议的原型理论概念,包括在这一理论中,如何认定原型,某一范畴成员在一个概念
英语,作为世界通用语,在不同的文化和社会背景下不断地被本土化.许多新的英语变体应运而生,例如新加坡英语、印度英语、马来西亚英语等等.在中国,英语的应用也受到了中国文化
对于冠词习得的传统研究往往侧重于冠词使用本身的复杂特性,而母语对冠词习得的影响却未被给予足够的关注.文章从对比研究的角度总结出现有冠词研究中,母语中具有冠词系统的
“投入量假设”(Involvement Load Hypothesis,Laufer&Hulstijn,2001),认为不同的学习任务,导致对附带词汇习得效果不同,投入量高的任务,词汇附带习得的效果愈好。此研究从听
翻译在城市对外宣传中的作用越来越不容忽视,公示语是城市对外宣传的窗口。本文从政府管理的侧面为城市公示语的管理提供建议,旨在提升城市在国际交流中的文化形象。 The ro