鲁迅翻译相关论文
内容摘要:国内学者在对鲁迅翻译理论与实践的考察中,不但论证严谨且成果丰硕,他们大多肯定了鲁迅在中国翻译史上的巨大贡献,也从翻译的......
鲁迅是中国现代文学的奠基人,为中国文学作出了巨大贡献。他的文学活动是从翻译开始,也是以翻译结束。他一生翻译了15个国家、110个......
鲁迅作为思想家、杂文大家、一流的小说家、小说史家,在中国现代文学史具有独特的地位。他的翻译对中国现代文学理论也做出了重要......
鲁迅关注个人的生存和精神状态,他从自己的生命体验中去感受、理解和把握人,从而意识到了人的具体生命状态对社会和历史的决定作用......
林纾和鲁迅的翻译作品在中国译界均有举足轻重的地位。林纾和鲁迅的翻译观也有很大的差别。甚至不少人认为鲁迅是“直译”(或死译)的......
在对鲁迅翻译的研究中,存在着忽视译本考察、简单聚焦译入语文本以及误用译出语文本等问题,导致许多结论得不到具体实例的支撑,也难以......
<正>鲁迅文学上的巨大成就是和鲁迅的翻译活动分不开的,这一点在中国现当代文学界和翻译界应该不会引起太大的争议。近年来,国内关......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
<正> 鲁迅先生对我国翻译事业的巨大贡献是众所周知的,从1903年翻译法国作家凡尔纳的《月界旅行》,到1936年翻译果戈理的《死魂灵......
一、鲁迅翻译普列汉诺夫文论的手稿概况北京鲁迅博物馆收藏有鲁迅(1881-1936)在1930年翻译的俄国文艺理论家普列汉诺夫(Георг......
鲁迅翻译在我国翻译史上占有很重要的地位。在20世纪30年代鲁迅提出了“直译”的翻译理论,认为翻译应为改造国民性的目的服务,“直......
作为中国杰出的文学家、思想家和翻译家,鲁迅将毕生精力投入到救国救民的进步事业中;作为中国现代翻译的领导者,他在文学翻译、文艺理......
鲁迅不仅是一位伟大的文学家,更是一位逐时代需求而动的翻译家。他的翻译作品数量庞大、内容广泛,比之创作数量更胜一筹,亦可谓是......
鲁迅是中国现代文学的奠基人,为中国文学作出了巨大贡献。他的文学活动是从翻译开始,也是以翻译结束。他一生翻译了15个国家、110个......
<正>鲁迅从事翻译的主要路径乃是译界所熟知且饱受争议的所谓"硬译",特别强调"信",适当兼顾"达",而完全不在乎"雅"。"硬译"一词的......
鲁迅根据革命文学论争实际,译介马列文论,基本上解决了中国左翼文学运动兴起和发展中带有规律性的重要问题。他译介马列文论的著作均......