视译相关论文
为揭示非英语专业学生视译过程中学生的认知负荷、翻译策略的选择及存在的问题,利用眼动追踪技术结合测后访谈法对高校非英语专业大......
本文为笔者在联合国中文制版与校对股的审校实习报告,实习期为2019年7月8日至2019年10月11日。实习期间,笔者主要对国际法领域文献......
视译频繁应用于需要即时从外语中获取信息的多个场合。然而,相较于交替传译或同声传译,业界对视译的研究较少,未形成完整的视译研......
在“北京高校西葡语专业群”成立的背景下,本文以2018年北京地区全国高等学校西班牙语专业八级考试视译部分为研究材料,重点研究视......
人们使用语言进行交际的过程,也是传递信息的过程。由音高、音长、音强构成的重音、节奏和语调体现了言语中句子的韵律特征,而信息......
本文为笔者在联合国中文制版与校对股的审校实习报告,实习期为2019年7月8日至2019年10月11日。实习期间,笔者主要对国际法领域文献......
当今世界是有史以来不同国家与民族之间的人们交流与合作最为频繁,联系最为紧密的时期,口译的重要性不断提高,而口译的形式也是多......
近年来,翻译过程研究在实证方面初显成效,心理行为和神经认知研究工具/仪器的应用也促进了翻译过程研究的进度。隐喻翻译过程研究......
本研究以30名中级口译学员为受试对象,展开组内(有无隐喻的两篇文本视译)与组间(有无背景知识的两组受试)对比。研究运用三角验证......
视译是同声传译的重要基础,断句是视译最为常用的处理技巧,而断开的句子有时会显得比较破碎,缺乏逻辑,因此,如何把断开的句子“接......
在全球国际化的背景下,国际交流日益频繁,对口译的需求不断增加。口译教学是培养优秀译员的重要手段。在口译教学中,“视译”、“......
随着我国外交活动的日益增多,各国之间的交流逐渐频繁,对口译工作者的需求更是大大增加,这也对高校培养高素质的口译人才提出了具......
视译是在阅读文本的同时将文本内容翻译成另一种语言的翻译形式。自20世纪70年代以来,译员越来越多地可以在正式口译之前获得发言人......
随着中国全球化的加剧,中国对高素质的同传口译人才需求不断扩大,这也大大推动了学者对同传教学和人才培养的研究。笔者早先做了关......
Abstract: Sight translation is an important part in interpreting training to improve interpreting competence. Big differe......
口译在跨文化交际中充当着桥梁作用,它在翻译语言的同时,承载着沟通思想,交流文化的重任。因此,口译员的培养对于我国的商务、旅游......
随着全球化的加速,中国与世界各国在政治、经济、商务、工程等领域的交往日益增多,社会对高素质的同传口译人才的需求也越来越大,......
本文探讨视译、有稿同传与同传中的注意力分配以及可视材料是否有助于译语质量的问题。研究表明,可视材料非但不影响译员高负荷听、......
摘 要:从事入境接待的外语导游工作的核心内容就是给客人讲解,而这其中又以景点讲解为主。在讲解景点时,导游员会自觉不自觉地、时不......
摘 要:“视译”作为一种口笔译相结合的特殊形式被广泛运用于翻译领域。由于英汉语法结构差异以及视译的时效性、综合性特征,英语复......
在全球化日益加剧、各种信息大爆炸的时代,除了语言能力和口译技能,市场对口译人才的其他专业知识包括百科知识要求也相应提高。本文......
本报告为汉英视译实践报告。口译实践材料选自“学习强国”平台中宣部对外推广局系列宣传纪录片《家园:生态多样性的中国(一)海洋(......
语言迁移是二语习得领域的重要研究课题。许多从事翻译研究的学者借用语言迁移理论来解释译员在翻译中出现的错误。但是,迄今还没......
视译是在同声传译中经常使用的一种方式,它是指议员边看着原稿边进行传译的一种形式。和将从耳朵接收的信息进行快速分析翻译的同......
口译直接沟通人类的思想,在交流过程中,较之笔译具有瞬间性、记忆性和多变性的特点.同声传译则不同于一般意义的口译,是口译译员必......
本研究根据认知诗学的图式理论,对视译过程中不同文体文本的信息加工提出了相应的摘要模式。通过认知实验的方法,根据反应时、理解......
长期以来,在我国的口译教学中视译是一门被忽略的课程。该文首先用实例说明了工科院校英语本科生普遍存在的实际口译水平差的问题,......
视译是口译教学过程中重要的一环,可以提高学员的听译水准,加强记忆能力以及信息整合的能力,辅助口译教学,对交替传译和同声传译的......
视译通常被视为同传训练必要的辅助手段,然而视译训练是否可以引入本科生交传课程存在着争议。本文通过实证方法揭示视译训练与交......
第二次世界大战后交传服务日趋职业化,口译市场亦进一步细分;诸如商务谈判和法庭审理等场合,均要求译员拥有出色的现场视译能力。市场......
随着全球一体化程度的加深,世界各国在政治、经济、文化等方面交流的日益频繁,口译作为不同语言文化间交流的桥梁,成为跨民族交往......
本论文是对英汉、汉英双向视译中停顿现象的实证研究。通过分析双向视译中出现的填充停顿和非填充停顿,本次研究旨在回答以下三个问......
视译与交替传译和同声传译都是口译教学中不可或缺的组成部分,大部分创建了口译专业的学校都开设了一定量的视译课程。虽然学术界对......
近几年,随着我国口译市场人才日益增长的需求,口译人才培养也越来越受到重视。各大高校不仅开始翻译硕士专业,对于本科阶段的口译学生......