原作相关论文
随着复制技术的发展,美术作品不能被复制的神话将被打破。数字化技术的无限复制功能,可以最大限度地满足观众欣赏经典美术作品的需要......
After “L’Aquilone” by Giovanni Pascoli (1855—1912) Air from another life and time and place, Pale blue heavenly a......
草婴先生是我国著名翻译家,被授予俄罗斯文学的最高奖———高尔基文学奖,成为迄今为止惟一获得该奖项的中国人。他以一人之力完成了......
【摘要】中国诗词之美,不仅在于其选词造句的考究、语言表达的精妙,更在于其本质和灵魂所展现出的境界的意蕴无穷。故而,衡量译语作品......
【摘要】本文作者认为,在文学翻译中译者应当努力做到“忠而不泥,活而不滥”,就必须拥有和行使尽可能多的自由,并且,译作还会背离原作。......
摘 要:本文以刘宓庆翻译美学理论为理论基础,运用平行语料库对比的研究方法,以朱生豪和梁实秋两个《仲夏夜之梦》汉译本为研究对象,从......
摘要:文学作品是用特殊的语言创造的艺术品,体现着作者独特的艺术风格。文学翻译应尽可能保持原文风格。本文通过研读张谷若先生的......
他从不强迫自己非要把照片拍成什么样子,他是“非主题先行”的倡导者, 不给自己设定条条框框,就是给自己留出了更多的余地。 提......
摘要:《爱、死亡和机器人》是首部集科幻、奇幻、喜剧与恐怖等多种风格为一体的短篇动画集,开播后立刻引起巨大反响,收获了广泛好评。......
摘 要: 小说中的对话对于表现人物性格、塑造人物形象有着非常重要的作用;其翻译质量的高低也直接决定译作再现原作人物形象的成败。......
摘 要: 作为一部犯罪类型片,《误杀》在改编过程中融入了本土化元素,将中国的社会生活与原版电影相调和,更贴近国内伦理道德规范,以适......
【摘要】100多年来,翻译界对严复提出的“信、达、雅”这三大翻译标准的内涵和来源进行了多种阐释和猜测。一些学者认为严复的翻译......
【摘要】“一带一路”对福建旅游翻译提出了新的要求,提倡旅游文化要先行走出去。旅游翻译要顺应“一带一路”这一交际语境对原文进......
【摘要】“化境”说是我国著名学者钱钟书先生提出的,是译学界的重要理论之一。杨宪益、戴乃迭均是我国著名的翻译家,他们所翻译的鲁......
【摘要】意识形态对翻译有很大的影响。本文借助安德烈·勒菲弗尔的意识形态理论,讨论意识形态对白睿文《活着》英译本的影响,并从社......
散文是一种自由的文体,在各种文体中它的边界最为模糊。英语中的散文“prose”是一个很宽泛的概念,对它有着广义和狭义两种理解。广......
摘 要:叙事学自20世纪80年代末传入我国以来,在人文社科领域获得了广泛而深入的发展,并与其它在诸多学科产生了交叉与融合。翻译研究......
播出电视台:日本富士电视台 首播日期:2012年7月5日 编剧:东野圭吾(原作)导演:河毛俊作、河野圭太、川村泰祐、小林义则、石井克人、......
摘要:论及翻译,就一定会涉及一些翻译技巧,例如加词法、减词法、音译法、意译法等。同时,近年来,随着中俄文化交流程度的不断加深和影视......
摘要:直译和意译是两种重要的翻译方法。翻译中直译还是意译的问题,一直以来颇有争议,究竟二者水火不容,还是能补充使用呢?本文认为,翻译......
【摘要】 《名利场》是英国十九世纪萨克雷逗趣而又启人深思的小说。通过女性主义的翻译理论探讨了《名利场》译文。 【关键词......
摘要:赵萝蕤是我国译坛举足轻重的女翻译家之一,在《荒原》《草叶集》等汉译本中,她对诗歌翻译的艺术与翻译策略可略见一二。赵先生翻......
[摘要]在严复的“信达雅”和泰特勒的“三总则”基础上刘重德先生提出“信达切”翻译三原则。基于这个原则,本文对比分析了短篇小说《......
这一届影像节主题为“记录我们的时代”,包括“中国抗日战争胜利70周年特展”、“世界影像大师原作展”、“当代纪实影像原作展”等......
昭陵六骏补绣作品。昭陵六骏补绣作品。昭陵六骏补绣作品。昭陵六骏补绣作品。昭陵六骏补绣作品。昭陵六骏补绣作品。《绿度母》原......
摘 要 2017年4月24日,系列视频“谷阿莫说故事”制作人谷阿莫被台湾三家公司以侵犯著作权诉至当地法院。虽是一起台湾法院处理的案......
摘 要 滑稽模仿作为人们表达思想和进行艺术创作的一种方式,原则上受宪法和著作权法保护,在西方国家也通常享受合理使用抗辩。滑稽模......
[摘要]王佐良翻译的《雷雨》成功地再现了原作的风格,充分利用了英语语言的优势,堪称一部佳作。本文试从对原作文体特色的传译入手,分......
[编者按] 早在南朝时期,谢赫就将“传移模写”列为“六法”之一,历代画家“各有师资,递相仿效”。中国山水画的学习过程,正是一个从......
摘 要:侯孝賢导演的电影《刺客聂隐娘》是根据唐代裴铏的传奇小说《聂隐娘》改编而来的。 电影《刺客聂隐娘》为了更好地塑造人物形......
摘 要:钱钟书先生是我国近现代的国学大师,文化昆仑。从翻译方面来看,钱钟书先生具有创新性的翻译理论观点和丰富的翻译实践经验。他......
摘 要:本文在许渊冲三美原则的理论基础下,通过对李清照《声声慢》叠词部分三种译文,即许渊冲、林语堂、刘若愚译本的分析,总结出叠词......
摘 要: 许渊冲先生在多年的翻译实践中,形成了一套独有的理论,“文化竞赛论”就是其中之一。本文运用此理论分析中国古代诗作《长干行......
摘要: 随着翻译研究文化转向的出现,译者主体性受到关注。在这一过程中,解构主义作为一支理论力量异军突起,通过“延异”、“重组”、......
摘 要: 女性主义翻译理论颠覆了传统翻译理论中的“忠实”观,彰显了译者主体性,开阔了人们的视野,丰富了当代翻译理论。但是,女性主义翻......