英若诚相关论文
译者发挥主体性在文学翻译中不可或缺,兼具表演与阅读双重目的的戏剧翻译更要求译者有创造力。分析《茶馆》英若诚译本,认为译者在翻......
戏剧的双重性文学特征加剧了其翻译的难度,为了提高翻译效果,要求译者在剧本翻译前明确预期目的。因此,从翻译目的论视角下,以英若诚译......
老舍是中国现代文学史上著名的优质高产作家,《茶馆》被称为老舍戏剧创作的巅峰,也是中国最伟大的戏剧之一,经过翻译后,《茶馆》由......
为了给今后的戏剧翻译提供思路,吸引人们对戏剧翻译语言特点的关注,本文以《推销员之死》英若诚译本为研究对象,运用案例分析法,得......
有人问天使,“你为什么能飞,而我不能?”上帝代替天使回答:“天使之所以会飞是因为他把自己看得很轻,你不会飞是因为你把自己凌驾于万物......
“养生很重要,但要因人而异,要根据个人的具体情况来制定养生方案。我的主要做法是:适当参加一些体育、娱乐活动,坚持写日记,饮食要合理......
英若诚是一位深受人民喜爱的演员、戏剧导演、翻译家和政治家。在这本自传中,他的回忆是从他的监狱岁月开始的,之后是说他的家族、他......
摘要西方戏剧在特定历史时期开拓了中国观众的眼界,打开他们的思维方式。作为改革开放后中美交流的重要文化使者——英若诚,充分意......
一堵巨大高耸的斜面水泥墙兀立当中,变幻的灯光,被截断的空阔舞台上,仅一桌三椅一冰箱,李六乙喜欢使用的椅子此刻幻化为了床、房间,甚至......
天主教徒英敛之为了让儿子受到西方文明的教育,托雷鸣远神父,把13岁的英千里带往欧洲留学。 转眼到了1924年,24岁的英千里从伦敦大......
英若诚是我国著名的翻译家和戏剧家,为中外戏剧文化交流做出了重要的贡献。他对三部人艺名剧《茶馆》、《家》、《狗儿爷涅槃》的......
话剧《茶馆》是我国著名文学家老舍先生于1956年完成的力作,素有"一句台词勾画一个人物"之说,是我国戏剧界不可多得的精品。在这......
戏剧翻译与普通的文学作品翻译有着很大的不同.因为戏剧剧本本身的双重作用,让其不但具有与普通文学作品一样的阅读经典的价值,又......
英达,赫赫有名的英氏家族第四代传人,向我们透露了这个神奇家族的成功奥秘:“我们家一代一代都在做的事情就是3个字——学外语。”......
以英若诚所译的《狗儿爷涅槃》汉英对照本为语料建立汉英平行语料库,对该戏剧译本中的物质文化、社会文化、语言文化这三类文化专......
修辞作为语言写作时的重要表达方法,能够通过修饰、调整语句并应用特定的表达形式达到提高表达效果,丰富表达类型,提高读者阅读兴......
本文在关联翻译理论视角下研究英若诚的戏剧英译作品《狗儿爷涅檗》的翻译现象,旨在论证关联翻译理论对戏剧这一特殊文学作品形式的......
长期以来,翻译界对戏剧翻译所作的研究为数不多,缺乏系统的理论指导。戏剧的两大属性——可表演性和文化附载性的并存,导致了戏剧翻译......
著名翻译理论家Bassnett曾提出戏剧翻译应遵循可表演性原则,但后来她又修改了自己的观点,否定了可表演性原则,认为戏剧翻译应该回归到......
在众多翻译研究者着重研究小说、散文、诗歌翻译的同时,戏剧的翻译则被相对忽略,尤其是缺乏系统的理论指导。 译者翻译的并不是单......
文学翻译一直是翻译领域研究的重要对象,然而作为文学翻译重要组成部分的戏剧翻译却长期被边缘化,究其原因是由于戏剧语言自身的二重......
自翻译研究出现文化转向后,对于译者在翻译中的作用的研究不断深入,译者主体性已经成为一个热门课题,学者们从不同的角度对何谓译者主......
近年来,越来越多的学者开始认为翻译不仅是简单的语码转换的过程,而是一个原文、译文、作者、译者和读者共同参与、相互影响的过程,是......
一直以来,较之小说与诗歌翻译,国内外翻译界对戏剧翻译所做的研究并不多。即使近年来关于戏剧翻译研究的文章逐渐增多,但是,尤其在国内......
著名表演艺术家英若诚曾讲述过他的一个故事.他出生在一个大家庭中,每次吃饭都是由十几个人一起围坐在大餐厅里.有一次,他突发奇想......
20世纪70年代以来,翻译研究领域出现了文化转向.而安德烈?勒非弗尔作为文化学派的代表人物之一.其操纵理论认为翻译不仅仅是单纯的......
又是一年备考忙。年复一年,我们不禁要想:为什么要“这样忙”?“这样忙”的价值有多大?可不可以换个“忙”法?多年来,语文高考引得......
英若诚的翻译风格特征很明显。究其原因,最根本自然是其本身的教育程度、语言能力、双语转换能力等等。不过,因其主要是戏剧翻译,......
英若诚是我国戏剧翻译史上集演员、导演、翻译于一身的杰出翻译家,所译剧本目的明确:为舞台表演服务.本文主要从他的经历和戏剧翻......
英国文学家萧伯纳一日闲着无事,同一个不认识的小女孩子玩耍谈天,黄昏来临时,萧伯纳对小女孩说:“回去告诉你妈妈,说是萧伯纳先生和你玩......
从知识分子、表演艺术家到文化部副部长,英若诚先生的一生可以“奇”字贯穿始终,其庞大渊深的学问,多方面的惊人成就,个性之多姿多......
戏剧是一门综合性艺术,是人类智慧的结晶。纵观国内外历史,对戏剧翻译的研究远远少于对诗歌和小说的研究。而戏剧译者更是一直处于......
从戏剧符号学角度研究戏剧翻译已成为一个重要的趋势。通过选取英若诚译作《上帝的宠儿》,对其中典型的音乐符号进行研究,根据音乐符......
摘 要: 老舍将小说的语言特色应用于剧作《茶馆》的创作,这种语言能够表现人物性格,却不具有激化冲突、推动剧情的作用。英若诚根据舞......
“石头向石头哭诉,心脏向心脏哭诉,疑问并不会消逝,因为那里不是永恒之城,那里缺少怜悯,那里的天空下空无一物……” 扑面而来的巨幅......
<正>英若诚是中国当代重要的戏剧活动家,除了演员、导演和戏剧学者等身份外,他还作为翻译家活跃在戏剧舞台上下。早在1953年,他就......
英若诚是我国著名的戏剧翻译家和表演艺术家。他的戏剧译作语言生动又极富表演性,受到了海内外观众与读者的广泛好评,为中西方文化......
20世纪70-80年代,目的论的兴起改变了以往翻译研究局限在语言层面的现象,译文的目的和功能也被引入到翻译学的研究范围内。本文选......