日译相关论文
随着全球化的发展,越来越多优秀的国外影视作品被引入国内,同样地,国内优秀的影视作品也走出国门,以更为大众化的方式传递着中国声......
在全球化浪潮的趋势下,中国越来越重视文化的对外宣传。影视作品作为最直观、最有力的文化传播工具,在国与国的交流中起着至关重要......
翻译本质上就是一种交际行为。由于我国与日本在历史发展历程和政治经济文化方面具有较大差异,因此,在翻译过程中逐渐衍生了文化负......
政治文献是国家和地方政府关于政治、经济、文化等发展大政方针的文字载体,也是外界了解中国国情最权威的渠道。《十九大报告》不......
本文从文化自信的视角,考察西安市旅游外宣文本的日译现状,提出外宣文本的日译策略以及关于旅n游外宣文本翻译工作的建议和思考。......
近年来,随着我国综合国力的不断提高,改革开放持续深入,与国外的往来越来越密切,中日之间的交流也日益深入.新闻作为有效传播信息......
德国功能翻译学派的代表人物费米尔提出了翻译目的论,翻译目的论主张翻译活动或翻译批评首先应从翻译目的出发,其次是翻译的连贯性......
经济的发展和生活水平的不断提高使人们更加注重对于精神世界的追求,电影则作为一种艺术形式吸引了众多观众.英文电影占据了电影市......
文章以党的十九大报告中出现次数位居第3位的中日同形词“建设”为研究对象,自建党的十九大报告小型中日对译平行语料库,在目的论......
期刊
汉语中的“着”字,是一个常见的多音、多词性、多义的词,出现频率高,使用范围广,因此,把汉语“着”字译成日语时,也就出现了多种不同的译......
作为对外宣传工作的主要途径,政治文献的翻译对我国国际形象的树立有着至关重要的作用.本文通过对外宣文本中常见修辞手法的英译、......
《蛙》是莫言的代表作之一.2012年,莫言凭借《蛙》获得诺贝尔文学奖,成为第一个获得该奖的中国籍作家.此后,其作品在国内外受到极......
政治文献是国家和地方政府关于政治、经济、文化等发展大政方针的文字载体,也是外界了解中国国情最权威的渠道。《十九大报告》不......
翻译研究的方法、路径、范式在不断翻新,翻译理论也越来越丰富,翻译不应被看作是一个简单的两种语言之间的转换行为,而应同时兼顾......
学位
一直以来,中国科幻小说的输出远远少于引进,发展速度缓慢。而《三体》系列的问世重塑了世界文坛对中国科幻的印象。《三体》系列是......
【关键词】目的论;《酒国》;文化承载词;日译 1 研究背景 随着莫言诺贝尔文学奖的获得,奠定了其在中国当代文坛上最具世界影响力......
在文学翻译中,诗歌翻译因其文本的独特性和简洁性得到了广泛的讨论和研究.简短的诗歌语句往往蕴含着深层次的含义,诗歌内涵的表述......
政府工作报告是具有代表性的政治文献.而从受众的角度针对其日译本开展的实证性研究目前尚少.本文以德国功能主义翻译理论为依据,......
文化的传播离不开翻译,从功能主义目的论的视角出发,以五河民歌的日译策略为研究对象,对歌曲《摘石榴》中提取的歌词进行分析,发现......
沙勿略是基督教东传的先驱者与奠基人,但他与中国的关系及其为进入中国所做的努力却很少有人注意.本文主要利用日译耶稣会文献中的......
本文介绍了中国清代文言小说《聊斋志异》在日本的传播和翻译情况,以日本战后50年的高中汉文教科书为调查对象,总结了《聊斋志异》......
中国政治术语的精准翻译能够更好地向国际社会解读当代中国的发展理念、发展道路、政治经济政策和思想文化.《中国关键词:“一带一......
冗余信息在信息传递过程中起重要作用,对于冗余信息的处理是保证交流顺利进行的必要条件,也是翻译研究的课题之一.以《习近平关于......
汉语中的助词“了”既可以表示时态,又可以表示语气、变化.还可以构成一些习惯搭配.总之,“了”字句比较复杂,译成日语时肯定有所......
“V+也+V”紧缩句的语义特征可以从V相同和V不同分别来分析,前者能够表达让步、假设、无条件、强调等语义关系,后者能够表达顺承、......
本文通过分析2017年10月18日习近平总书记在中共第十九次全国人民代表大会中所做报告(以下简称《十九大报告》)日译本中使用的汉语......
少数民族文学、文化及研究成果等外译工作,是近年来外译工作关注的重大问题之一.在"走出去"战略思想指导下,对于民族典籍外译的方......
世人大多喜欢强调自己做的工作重要.不过我例外,教了一二十年外文,仍然再三告诫学生中文其实更重要,中文比外文更难学,即使对于中......
在历史纪念馆中,常会依据中文的意思翻译出多个语种的解说词以供其他国家对此内容进行理解.该公示板上的解说词内容代表着纪念馆的......
阐释间距产生阐释张力,而阐释者为了消除张力必然会展开有意识地阐释行为.伊藤漱平在其近五十年的翻译生涯中三次改译《红楼梦》日......
中央文献的翻译文本,应以陈述性的表述方式,表现出文献内容的真实性、客观性、权威性。《政府工作报告》是经过起草团队大量的调查......
随着中日两国文化层面上的交流越发频繁,很多影视作品被引入日本。一部电影能否吸引观众,带来可观的经济效益和人文效益,取决于多层因......
的前身是.rn于1937年12月9日创刊,由夏衍主持.当时上海已经沦陷,所有的中文报纸,除汉奸的外都被停刊.为突破日伪的新闻封锁,方便报......
语言是我们尽心交流的一个媒介和手段,随着社会的发展和国家的进步,现在我们的交流圈一步一步扩大,学习更多的语言已经是很多人的......
一、翻译与文化传播 语言翻译的功能是符号转换,就是把一种语言符号转换成另一种语言符号,在语际交流中发挥着桥梁作用。翻译者必......
“中国特色”隐喻词是中国政治的重要组成部分,作为政府意志的表达方式之一的政治隐喻词在外交场合中也发挥了极大的作用.本文主要......
饮食文化的主角是中国成体系的美味菜肴.日本人亦喜欢中国的饮食.中国菜的日译就成为翻译中独具特色的一种.这是极具目的性的翻译.......
汉语中的“停”字在日语中的译法比较复杂,既有与汉语中的“停”相同的说法,也有完全想象不到的意思.切不可望文生义,以下就动词“......
《习近平谈治国理政》一书收录习近平总书记的一系列重要论述,集中展示了党和政府的治国理念和执政方略。书中大量中国特色政治词......
“国民性”一词,源于日语,是英语national character或 national characteristic的日译。十九世纪末美国传教士亚瑟?亨?史密斯的著作......
《参考消息》8月21日译载英国《卫报》8月15日题为《“人民的力量”是美国的全球品牌》的文章。这是一篇值得一读的文章,它以美国......
中餐菜名的日语翻译既要考虑食材和烹调方法的准确传达,还要保留中餐菜名中所蕴含的文化因素。清真菜拥有明确的禁忌和鲜明的民族特......
顺德具有全国最大的泛家居产业链,通过基于跨境电商平台的泛家居产品说明文本的日译研究,借助彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译策......
由于社会文化不同,汉语和日语在文体、语体的内涵方面存在一定的差异。所以译者在进行汉语日译时,必须合理选择日语中相对应的文体、......