论文部分内容阅读
《语言自迩集》是近代对外汉语教学史上的通用教材。本文在文献学的意义上考察了它在36年间的三次修订出版。论文第一部分是对主要作者和协作者及各自承担的工作的考述。论文第二部分是对1867年初版、1886年修订版和1903年删节版的文本比勘,借以考订全书的结构体例、作者编写意图和教学安排以及读者的需求反馈。论文第三部分论述了它的刊印(“London Trubner & Co.”和上海“别发洋行”)、流传与影响。
“Language from near Erji” is a common teaching material in the history of teaching Chinese as a foreign language. In the sense of philology, this paper examines three revised publications in 36 years. The first part of the dissertation is a review of the main authors and collaborators and their respective work. The second part of the dissertation is a comparative study of the texts of the first edition of 1867, the revised version of 1886 and the abridged version of 1903, in order to test the structure of the whole book, the author’s intention of writing and teaching arrangements and the feedback of readers’ needs. The third part of the dissertation discusses the spread and influence of its publication ( “London Trubner & Co. ” and Shanghai “Do not send foreign firms ”).