反相高效液相色谱法检测咽喉康口服液中梓醇的含量

来源 :中国实验方剂学杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jerryweimao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
用反相HPLC以水-乙腈(96:4)为流动相,检测波长210nm,对咽喉康口服液中梓醇含量进行了检测,其保留时间为5.960分,平均加样回收率为99.12%,RSD为1.40%本检测方法简便快速,准确可靠。
其他文献
【正】 人们愈来愈强烈地意识到,当今的时代是综合的时代,科学的一体化趋势使各个学科呈现交叉状态。这种意识不仅在加深人对客观世界的认识,也在使人这一主体更为积极自觉地
我快十三岁时灵魂从罪恶中得救了。但说实在的却也并未得救。事情经过是这样的。瑞德婶婶所在的教堂举行大规模的信仰复兴布道会。好几个星期每天晚上都有许多活动,讲道、歌咏
【正】 一、逻辑在翻译中的地位逻辑对于写作的重要意义,巳是尽人皆知的了,但是,逻辑与翻译的关系,人们却谈论得很少,因而没有得到足够的重视。有人认为,逻辑问题是原作者在
【正】 《罗密欧与朱丽叶》是莎剧中的不朽篇章。它以其跌宕的情节,生动的语言吸引着千千万万的读者。这部跨越时代,经世不衰的世界名著曾被译成多种文字。在我国也有几种译
【正】 在我的书桌上,摊放着三大本书,一本是英国企鹅图书出版公司出版的威廉·萨姆塞特·毛姆(William Somerset Maughgham1874—1965)的名著《of Human Bondage》
【正】 一年一度的苏联汉学家以《中国的社会与国家》为题(ОбшествоигоеударствовКитае)的学术会议,于今年2月6日在莫斯科召开。与会者中,有久负
《中国翻译》(Chinese Translators Journal),原名《翻译通讯》,是中国翻译工作者协会的会刊,其宗旨是:开展译学理论研究,交流翻译经验,评介翻译作品,传播译事知识,促进外语教学,介绍新
【正】 从话语信息内涵的角度观察文学翻译,我们发现原文传达的并非单一的意义信息,而是首先提供意义信息的载体——形式信息。它和意义信息相辅相成,并且本身具有独立的美学
【正】 翻译离不开词典。特别当译者遇到一些似是而非的短语时,更应借助词典查清其含义,切忌望文生义,导致错误。例如 a Panda car不是"熊猫牌汽车",而是"警察巡逻车";afish
应用反相高效液相色谱法对牛黄千金散、清胃黄连丸和芩连片中小檗碱、巴马汀、进行含量测定。方法快速准确,为厂家控制产品质量提供依据。