学术文本翻译相关论文
本篇翻译报告的源文本选自印度知名智库“观察家研究基金会”2021年7月发布的一篇专题论文,题目为《轻型坦克:印度陆军遗漏的优先......
本次翻译报告所选文本为节选自Ken Hyland于2005年出版的《元话语:探寻写作中的互动行为》一书。该书为一本语言学类专著,属于学术......
中国正处于城市化进程快速推进阶段,城市化问题也日益凸显,如何消除城乡二元结构,打造宜居城市和可持续发展城市一直是我国城市规......
本文是一篇翻译项目的研究报告,着重分析目的论在学术文本翻译中的指导作用。不同于其他类型的文本,学术文本的专业性强,具备较高......
近年来,学术交流一词逐渐进入人们的视野,我国对外的学术交流也日益密切,学术成果对外输出也日益频繁,学术文本的汉英翻译需求越来......
本实践报告以《日本語教育における学習の分析とデザイン》(节选)为例,用文本分析和语料库的研究方法,从顺应论的角度出发探讨教育类......
本文是一篇学术文本的翻译实践报告,翻译所选的实践材料为英语教学论文集《合作学习与写作》的第一部分,该部分主要讲述同伴互评这......
本报告选取《当代修辞学之管窥》第四章作为翻译材料,在语义翻译和交际翻译理论的指导下,结合翻译实例,探讨了具有信息型功能的学......
此翻译实践报告基于作者关于学术文本英译汉的翻译实践。实践文本来自“中国高校教师压力、效能感与身心康宁:基于工作要求-资源模......
本报告是译者在翻译玛莎·布莱恩特的专著《女性诗歌与流行文化》第五章《杀手抒情诗:爱,卡罗尔·安·达菲与媒体独白》的基础之上......
本报告由译者在翻译《剑桥文学指南:马克·吐温》第三章《马克·吐温与女性》的基础之上撰写而成。该章节目前暂无中文版,译者在导......
本翻译实践报告以《公元1000-1500年的中国市场经济》第一章为原文,基于维索尔伦的顺应论,探讨翻译过程中的具体翻译方法及翻译技......
在国际学术交流日益频繁的背景下,学术文本翻译也正发挥着越来越重要的作用。学术文本翻译既是传递科学研究成果的渠道,也是促进翻......
本文是一篇学术文本的翻译实践报告,翻译所选的实践材料为英语教学论文集《合作学习与写作》的第一部分,该部分主要讲述同伴互评这......
随着经济全球化的发展,各国之间的学术交流活动日益增加,因此学术翻译变得越来越重要。本翻译实践报告节选自美国学者伊佩霞(Patri......
本翻译实践报告是在翻译英国环境史学术著作《雾都伦敦:现代早期城市的能源与环境》中的第十二章和第十三章的基础上完成的,该书是......
本实践报告的源文本选取Early Language Development(《早期语言发展》)的第二章,由Angela D.Friederici和Guillaume Thierry共同......
功能派翻译理论起源于19世纪70年代的德国,至今仍广泛应用于口译和笔译实践中。本报告旨在通过功能派翻译理论来指导民俗类学术论......
本翻译实践报告的翻译材料选自Routledge出版社于2016年首次出版的《英语教学手册》。该书既是应用语言学、英语教学以及语言师范......
隐喻不仅是人类社会特有的一种思维方式和认知手段,而且也是构建理论框架的重要方法。迈克尔·马克斯的《重新审视国际关系理论的......
学术文本不同于文学作品或通俗读物,它是一种研究性文本。随着全球化的快速发展,国际学术交流也日益频繁,在此大背景下,学术文本的......
笔者此次的翻译实践选取了《课堂幽默》一书的片段。本文首先阐述了学术文本在词汇、句法结构和语言风格的难点。然后,本文结合译......
本文是一篇基于学术文本《批判理论之后的理论》的英译汉翻译实践报告。《批判理论之后的理论》作者威廉·拉什是美国印第安那大学......
学位
本文为一篇英译汉翻译实践报告。原文本选自道教学术会议论文集《道教身份:历史,传承和仪式》(以下简称《道教身份》)。该书主要呈......
本研究以Stylistic Approaches to Translation汉译(节选)为例,用文本分析和语料库的研究方法,从不同角度探讨顺应论视域下的学术......
本翻译实践选自欧文·拉铁摩尔的著作《亚洲的局势》中的第五章和第六章。随着近年来世界政治格局的不断变化,边疆问题成了研究热......
本翻译实践报告基于《早期语言发展》一书第五章“词形识别的开端—一行为和神经生理学研究”。在该部分,作者主要讨论了英国、威......
本翻译实践报告选取《商业周期:资本进程的理论、历史及数据分析》(Business Cycles A Theoretical,Historical and Statistical A......
关联翻译理论是在关联理论的基础上发展起来的。关联理论指出:话语理解是依据话语所提供的信息或假设去寻找话语的最佳关联性的一......
学术翻译对促进国家间学术研究交流至关重要,然而,在我国的学术文本引进和翻译中始终伴随着译本的质量问题。因此,本报告将从改善......
本文是基于翻译补偿理论在学术文本翻译中的应用而做的个案研究。翻译源文本出自文学评论家金荣敏的《韩国现代文学批评史》,是—......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
20世纪80年代后,随着改革开放的发展,国内翻译事业方兴未艾,学术文本翻译研究蓬勃发展。学术文本对于传播不同文化、学术理论、先......
本文为翻译实践报告。原文为《语言课堂中的教与学》,特里西娅·赫奇(Tricia Hedge)所著,上海外语教育出版社出版。本实践节选第九章......
这是一份翻译报告。原文来自《国际新闻翻译》第四章,由贝尔萨Esperansa Bielsa和苏珊·巴斯内特Susan Bassnett合著。第四章“全......
改革开放以来,中国学术界从西方引入大量学术著作,学术翻译开始盛行。学者们对学术翻译的关注日渐浓厚,但学术翻译的质量需要提高......
目前,对学术论文、学术著作的需求在全球范围内出现了急速增长的趋势。学术文本的翻译有利于学习国外的先进研究成果,推动学术交流......
本翻译报告主要论述了在奈达翻译理论指导下,对学术研究方法类著作的翻译过程及方法策略。翻译的原文本节选自《研究设计》一书。......
在信息技术高速发展的今天,学术文本的翻译为学习、研究他国的研究成果提供了方便。学术研究不但促进同领域之间的交流,也为国家的......
翻译涉及语言之间的转换,双语转换是信息传达和高效沟通的前提。翻译理论家约翰·卡特福德提出翻译转换概念,他将转换定义为原文翻......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
翻译在国家之间的交流沟通上占据着举足轻重的地位。现如今在全球的大背景下,越来越多的国外学术文本涌入中国,高质量的翻译供不应......
《二语研究中有声思维法的争议》(The Think-Aloud Controversy Second Languag)Research一书围绕有声思维法的使用及其效度等相关......
翻译旨在进行文化交流,有问题的翻译会导致文化交流障碍。学术文本的翻译,不论中译英,还是英译中,都面临着四大难题:术语的传译、......
翻译为国家之间的交流沟通架起了一座桥梁。目前,世界范围内对于学术论文以及学术著作的需要日益增长,学术研究的繁荣发展对学术类文......
本次翻译的源语文本节选自迈克尔·克罗林的学术著作《生态翻译:人类纪时代的翻译与生态》(第五章)。作者在书中以生态视角研究翻......
近年来,公共租赁自行车在各大城市兴起。自行车作为一种绿色出行方式,在缓解城市拥堵、促进个人健康、减少空气污染等方面发挥着突......