论文部分内容阅读
本翻译实践报告选取《商业周期:资本进程的理论、历史及数据分析》(Business Cycles A Theoretical,Historical and Statistical Analysis of the Capital Process)第四章部分内容进行翻译,源语文本对经济演化的过程进行阐述,强调企业家创新在经济繁荣中的重要性。创新不仅是应对经济衰退的良方,而且还可以预示下一次衰退的来临。因此,本翻译实践报告对企业家和政策制定者来说,都有一定的参考价值。源语文本属于经济领域的学术文本,文本作者使用多种衔接手段,形成严密的逻辑连贯。由于英汉两种语言衔接机制和中西方思维方式的差异,如何重构源语文本的语篇连贯成为难题。笔者以语篇连贯理论为指导,从语法连贯、语义连贯和语用连贯三个方面进行分析,采取意译、省译、增译、转换(词性转换、主动变被动和重组句子结构)的翻译方法和翻译技巧,采用转换衔接手段、显化和隐化连接词的方法重构语篇连贯,使译文逻辑清晰。通过此次翻译实践,笔者对如何实现学术文本的语篇连贯有了更深刻的了解,同时也希望本实践报告能够为其他译者在翻译此类文本时提供一定的参考和借鉴。