葡萄牙语正字法及其对规范汉语书写的启示

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:leolee19820604
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  基金项目:对外经济贸易大学特色科研项目“国际媒体倾向性指数”【TS3-05】。
  摘 要:在八个葡语国家间,虽然不存在语言交流障碍,但各葡语分支尤其在书写法方面,仍存在不少分歧。推行正字法是多年来葡语国家共同努力的方向。本文将着重分析葡语正字法的推行过程,对其进行深入思考并由此得出对规范汉语书写的启示。
  关键词:葡语;书写法;规范汉语
  [中图分类号]:H7 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2016)-03--01
  在八个葡语国家间,虽然不存在语言交流障碍,但各葡语分支尤其在书写法方面,仍存在不少分歧。推行正字法是多年来葡语国家共同努力的方向。本文将着重分析葡语正字法的推行过程,对其进行深入思考并由此得出对规范汉语书写的启示。
  一、葡萄牙语正字法的历史及其推行过程
  在全球一体化发展趋势愈发明朗的今天,各个国家都认识到无障碍交流沟通的重要性,而几乎所有的交际手段都要以语言作为载体来实现。在葡萄牙语国家共同体内部,虽然不存在语言交流的障碍,但基于各葡语分支间的差别,尤其是葡萄牙葡语(简称葡葡)和巴西葡语(简称巴葡)之间的差别,制定统一的规范标准,首先从书写角度对葡语进行统一和简化,并在各葡语国家推广使用,切实运用于日常生产和生活中,涵盖公务、教育、新闻传媒和社会公共服务行业等领域,不仅能有效消除语言上的分歧与障碍,同时也能促使葡语国家共同体在国际事务中发挥整体集团优势,提高国际地位,为自身争取到更多利益。由此,葡萄牙曾于1911年、1931年、1945年和1973年四次在葡语的书写方面进行改革,并曾和巴西共同签署统一书写协定。1990年10月12日,葡萄牙里斯本科学院代表、巴西文学院代表和安哥拉、佛得角、几内亚比绍、莫桑比克以及圣多美和普林西比的代表团在里斯本通过了葡萄牙语正字法文本草案。同年12月16日,上述七国政府代表在里斯本共同签署了《葡萄牙语正字法协定》及其附件,同时规定只有在各国政府正式批准、并且把批准文件送交葡萄牙共和国政府存档后,此协定才能于1994年1月1日起正式生效。然而,当时只有葡萄牙、巴西和佛得角三个国家批准了该协议,它的生效期也因此一直遥遥无期。进入二十一世纪,由于迟迟得不到其他各国的统一批准,在葡萄牙的倡议下,2008年7月25日,葡语国家共同体的各国元首和政府首脑齐聚里斯本,共同发表“葡萄牙语语言声明”,明确了促进正字法的全面实行,在对其具体实施过程中建立和完善合作机制的态度。在随后进行的文化及教育部长级会议最终发布的声明中,呼吁所有葡语国家共同努力,携手致力于葡语书写的统一规范化,并在此基础上推进葡语成为联合国的工作语言。当前,仅剩的两个还未正式批准正字法的葡语国家安哥拉和莫桑比克,也已经进入到了最后的工作环节,相信新的正字法协议很快就能获批并加以实施。
  二、对葡萄牙语正字法的思考
  经过查阅、搜索相关资料,我们发现,不管在葡萄牙还是在巴西,目前在规范使用本国语言文字方面并没有明确完整的法律文件,也不存在相应的监督管理机构。尽管在这些国家存在一些民间呼声抵制外来语(尤其是英语)的入侵,但都没有上升到法律法规的高度,仅仅来自于一些语言学家和社会学家的观点和号召。同时,通过调研我们不难发现,上百年来,在葡萄牙语的规范使用方面,争论的焦点始终集中在葡葡与巴葡这两种存在一定差异的书写体系上。可以说,通过多年的探讨协商,各个葡语国家在该问题上基本达成了一致,各方各面都需作出不同程度的妥协让步,各方各面也都面临着来自本国和别国的巨大压力。经过接近百年的努力,葡萄牙语正字法终于得以以正式法律的形式在各葡语国家推行实施,但由此引发的一系列问题也逐渐凸显出来。推行正字法的过程中,每个国家都存在或多或少的反对和抵制呼声,甚至就此还引发了学术界的大论战。一些专家学者明确表示不会接受正字法带来的改变,依旧沿用葡葡和巴葡两种存在差异的书写体系。一些出版商从自身利益出发,也不愿轻易采取正字法规定的统一书写体系。教育、新闻、政府机构等也无不面临着巨大压力。究竟是改还是不改,是全盘接受还是部分接受,这些都不是短期内就能解决就能得到立竿见影效果的问题。从这个角度出发,为解决上述问题,使正字法切实有效的得以实施,一个强有力的法律执行机构和监督管理机构就显得尤为重要。围绕该问题的一系列监管措施和规定也应成为必不可少的内容。但就目前而言,由于各个葡语国家内部间还存在分歧和争议,确立统一的监管机构、制订统一的监管措施并不是短期内就能达成的目标。可以说,正字法的通过在一定程度上意味着一个新的开端,后续工作必然会更加繁杂。如何正确处理好各方面的利益关系,达成相对平衡稳定的状态,应该是各葡语国家,特别是葡萄牙和巴西两国政府和相关机构面临的最重大挑战。
  三、制定葡萄牙语正字法对规范汉语书写的启示
  从葡萄牙语正字法的制订到推行,以及现今面临的一系列实施困难,我们也能够获得一些启示。中国是多民族国家,汉语虽然不存在明显不同的书写体系,但由于各地区、各民族之间必然存在或多或少语言习惯上的差异,从词法、句法角度考虑,是不是有必要参照类似葡语正字法这样的法律,明确规定规范汉语的使用?如果制订了相关法律法规,又如何在日常生活中得以推行实施?执行和监管机构又将如何运行?从葡语正字法的实例,我们不难分析总结出其制订、通过法律的困难和艰辛,更不用说后续实施起来的难度。与多个葡语国家各自为政各自维护自身利益有所不同,我国在制订统一的法律法规过程中能够避免走弯路,关键在于后期的实施监管。在这一方面,葡语国家仍处于摸索学习阶段,无法给我们一个明确的参照指向。但不管怎样,葡萄牙语正字法接近百年的探索值得我们学习和进一步思考,其下一步如何具体实施所采取的举措也将成为我们参考借鉴的要点。
其他文献
摘 要:信用证是国际贸易中被广泛应用的一种结算方式,其语言表述正式、规范又不失严谨。相对于基础通用英语而言,信用证中的词汇具有专业术语繁多,古体词频现,以及外来词常见等特点。了解并把握信用证的词汇特点是我们准确理解信用证内容的前提条件。  关键词:信用证;词汇特点;国际贸易  [中图分类号]:H030 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-03--01  一、引言  
摘 要:语言的三要素包括语音、词汇、语法,而词汇作为语言的三要素之一,则是一种语言的全部建筑材料单位总汇,词是词汇的基本单位,是构成词汇的主要成员,代表了一种语言中词汇的基本面貌,词汇系统中的一类特殊词群——颜色词不仅丰富了汉语词汇的文化内涵,还为我们进一步研究中国文化提供了依托。不同国家的人对于颜色的感知具有一定的共性,但是由于文化传统、思维方式、社会习俗和宗教信仰等方面的差异使得不同国家的人们
中华文明是古代世界的四大文明之一,对亚洲国家甚至全世界都有很大的影响.越南文化就受到中华文化很深的影响,其中,中国对联对越南对联的影响对联就是一种比较典型的现象.对
摘 要:语言中动词的一词多义现象非常普遍。动词的多个义项不是肆意产生的,而是从人类的认知本能和认识规律出发,在对客观外部世界认识的过程中逐渐发展扩大而形成的语义链条。动词「よる」是日语中频繁使用的一个动词,表示“靠近、依靠、因由、根据”等语义。利用认知语言学理论对其语义扩展过程进行分析能够使我们更全面地理解和运用日语动词「よる」。  关键词:「よる」;多义性;认知  作者简介:牛丽娜(1989-)
摘 要:网络语言指的是产生于网络,后来成为社会广泛流行的语言,这种语言具有诙谐的特征。网络语言的产生开始源于一些人的创造发明,随着网络的传播,这种具有诙谐效果的语言迅速为大众所知,成为网络聊天中常被引用的语言。它的产生和蔓延都是时代进步和多元文化的影响。网络语言的社会化既有丰富语言的进步作用,也有冲击母语的危害。  关键词:网络语言;流行语;社会化  作者简介:邱晓岚,女,1962年10月出生,汉
没有优良的种质基础,就不可能培育出高配合力的优良自交系。本文对美国和中国的玉米种质资源进行了分析,归纳总结出两国主要玉米种质类群及其所属的部分优良自交系。为有目的的
摘 要:翻译活动很大程度上受到了翻译伦理的制约和影响。著名翻译理论家劳伦斯·韦努蒂提出的“存异伦理”就是翻译伦理中非常重要的理论之一。莫言作为中国文学领域最有声望的作者之一,其作品在国内外都受到了极大的关注。而莫言的小说在全世界的文化输出与其英语译者葛浩文的关系密不可分。作为莫言作品的首席英语译者,葛浩文很好地保留了莫言原作中的异质成分。本文将从存异伦理的角度浅析《丰乳肥臀》的英译本,进而为今后中
本文以煤炭部命名的第一批现代化矿井之一——石圪节煤矿的实践为例,阐述了该矿在主提升系统上不断挖潜改造的过程和经验,为情况类似的兄弟矿指出了一条逐步扩大提升能力的路
摘 要:颜色是自然界的客观存在,颜色词是人认知的结果。人类一直尝试通过各种角度和方法解读颜色与颜色词。笔者总结三种主要理论,试从颜色词语义的角度出发,通过相同颜色词在不同语言系统的比较,以及同一语言系统内不同颜色词语义的比较,发现无论是单一的进化论或者相对论都无法全面解释颜色词语义上的复杂多变。应该鼓励跨学科跨文化对话,才能更全面深入的理解颜色词。  关键词:颜色;颜色词;语义;相对论;进化论  
结直肠癌是世界上最常见的恶性肿瘤之一,每年约有140万例新发病例和69万例死亡病例,很多结直肠癌患者由于缺乏简便易行的大规模筛查而被确诊时已是晚期。远处转移,尤其是腹膜和