网络新闻英语的特点及其翻译策略

来源 :文学教育·中旬版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:myoooo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  内容摘要:随着互联网的普及,使用网络阅读新闻的群体越来越多。网络新闻也因此普及。熟悉网络新闻,不能能够培养译者对语言的理解能力,而且还能扩大其知识领域,为今后的翻译奠定基础。本文主要分析了网络新闻英语的特点,并阐述了网络新闻英语的翻译策略——归化和异化。
  关键词:网络英语新闻 特点 翻译策略 归化和异化
  近年来,随着科技的飞速发展,网络已经成为了人们生活中比不可少的一部分。人们可以足不出户,通过网络就能了解国内外发生的大小事情。网络新闻传播的内容形式多样,更新速度快,与受众之间充分沟通。上述这些特点正是网络新闻的优势所在。翻译网络新闻,能够让更多的中国大众了解世界,为中西方文化之间的沟通架起一座桥梁。
  一.网络英语新闻的理论基础
  英国翻译理论家皮特?纽马克认为,不同的文本应该采用不同的翻译方法,他提出了交际翻译和语义翻译两个概念。美国当代翻译家尤金·奈达提出了功能对等理论。他认为,译文要与原文实现“最切近的自然对等”。在对网络英语新闻翻译时,译者不能拘泥于原文,要灵活使用翻译策略,使译文符合读者的表达习惯。
  美国著名翻译理论学家劳伦斯韦努蒂(Lawrence Venuti)在其著作《译者的隐身》中提出了归化和异化翻译方法。归化是把源语本土化,译文要变成地道的本国语言。而异化则是要求译者保留源语的文化。网络新闻的最主要的特点是信息量大,为了让大众掌握更过的信息,译者应该注意源语与译语之间的文化转化。
  二.网络英语新闻的特点
  1.巧用小词
  网络英语新闻标题中经常使用小词,这些词此意广泛,而且还节省篇幅。
  例如:Germany plans curbs on Syrians’ asylum status
  例句中用curb代替了restraint或limit。
  2.时态
  在网络英语新闻中,标题时态以一般现在时为主。但是被动语态则常用在报道战争或是灾难的人员伤亡情况。
  例如:Taiwan’s MaYing-jeou to go to South China Sea island.
  Two Lebanese soldiers killed in capsized boat incident.
  3.大量使用新词
  网络中会产生很多的新词。这些词也会在英语新闻中出现。网络新词来自社会中的各个领域,体现了社会的发展。
  如1 She has been leading a jet setting lifestyle since she won a lottery!
  自从她中彩票以后就一直过着土豪生活!
  三.网络英语新闻的翻译策略
  网络英语新闻的翻译遵循归化和异化两大原则。具体使用哪种翻译策略,主要还是要看原文的文化特性。
  1.异化策略
  异化策略的使用不仅能够保留原文的文化色彩,而且还能清除地表达原文的意思。
  如When in Rome, do as the Romans do. We should follow the customs here.
  划线部分可以译为“身在罗马,就按照罗马人的做法去做。”中国读者对罗马比较熟悉,所以这种翻译方法也能为他们所接受。这种译法也将原文的意思清楚地表达出来。
  2.归化策略
  归化策略是译文读者为中心,用译文读者熟悉的表达方式展现原文。网络英语新闻主要是向译文读者传递信息,有时需将原文的文化因素避开。
  如We are free to babble on paper just the way we did over coffee and cigarettes.
  我们可以肆意挥洒,狂饮咖啡,纵情抽烟。
  本句中将划线部分翻译为四字结构,生动表达了源语的意境,而且也符合汉语的表达,四字对称,也使译文更吸引读者。
  译者在翻译网络英语新闻时,要根据原文的文化特色而选择异化翻译策略或是归化翻译策略,有时还可以对源语进行必要的解释,这样能够让目的语读者更多了解西方的文化。无论采用哪种翻译策略,译者都要保证将源语的含义表达清楚,实现交际的目的。
  (作者单位:华北理工大学外国语学院)
其他文献
内容摘要:全国新课标卷中,字音、字形类语言文字基础题不再单独设题,而是在作文中进行考查,所以很多一线教师忽视了语文基础知识教学,听写也逐渐从语文课堂中消失。本文认为听写重回语文课堂有助于落实语文的工具性,有效解决提笔忘字问题;帮助学生更好地理解词义和扩大词汇量。教学中,应该准备可长期使用的听写本,每次听写另起一页;内容不囿于课本,与实用接轨;以“听音写词”为主,兼顾其他。  关键词:听写 高中语文
内容摘要:严复被誉为“中国西学第一人”,他在留学英国期间考察了英国的政治、法律、教育等机构,接触到各种思想理论和学术新潮,这些都为他维新思想的酝酿和形成提供了重要养料,回国后积极传播西方先进思想。同时严复亦是中国翻译界泰斗,他翻译赫胥黎的《天演论》。《天演论》成为19世纪末20世纪初西蒙中国青年的理论教科书,是仁人志士救国理论的根据。严复的译事活动让中国知识分子接触到当时最新的西方思想。同时,严复
内容摘要:通过对比分析人人影视、圣城家园、伊甸园关于美剧《生活大爆炸》(第七季)字幕的翻译认为,译者主体性的充分发挥是译文质量的决定性因素之一,译事行为是译者主体阐释其主体性的主观化过程。   关键词:译者主体性 阐释学 《生活大爆炸》字幕翻译   一.引言   在传统认识中,翻译处于一种被遮掩、被压制、被排斥状态,于是译者一直被视为从事“一仆侍二主”的工作]。这些都在一定程度上反映了译者不受重视
一般意义上,“民主”是一个政治概念,是指在一定的阶级范围内,按照平等和少数服从多数原则来共同管理国家事务的国家制度。  中华民族经历了漫长的奴隶制和封建制,君权神授,并没有“民主”的政治传统。即使在上古“黄金时代”——尧、舜、禹统治时期,也不存在真正意义上的民主,不过是后世人们对历史的美好附会而已。  在滚滚历史长河中,或许我们很难从政体实施及文献史料中发现“民主”的影子。然而“仁政爱民”、“民贵
内容摘要:新课改下将素质教育放在的了更为重要的位置上,并强调了教学中问题提问技巧的重要性。事实上,巧设数学问题,对于提升学生的数学思维能力具有重要的影响作用。本文以此为切入点,就数学问题设计技巧运用的重要性、当前数学问题设计中所存在的不足及改进方法这几方面的内容进行相关的论述。  关键词:数学问题 设计技巧 数学思维  新课改下的数学教学标准指出,对学生进行数学教学的根本目的在于促使学生深入化的来
《受戒》写于上世纪80年代初,汪曾祺先生收笔时说,写43年前的一个梦,也就是上世纪30年代的事。遥想那个山河破碎的年代,社会动荡、风雨飘摇,然而,在汪先生的这个梦里,却有种超脱的美,并且出现了很多寻常又不寻常的和尚。虽然汪先生曾说,他的家乡出和尚,但是在这篇小说中,和尚却有一种在出世与入世之间,在“健康的人性”中消解世俗的恩怨与愁苦的意味。  《受戒》里的荸荠庵有三代和尚。老和尚普照吃斋,但过年时
内容摘要:书籍设计课程是艺术设计中较为复合的课程,包括了字体设计、色彩设计、版式设计等多种设计元素。同时也是实践性很强的课程。项目化教学扭转了传统书籍设计课程教学中“本本主义”、“形式主义”的困境,将理论与实践充分结合,突出了学生主体性,满足高校教育要求,适应了市场需求。本文以笔者实际教学经验为基础,探讨了书籍设计课程项目化教学的思路和实践途径,旨在借助项目化教学提升教学质量,探索书籍设计课程教学
内容摘要:新课标理念下的课堂教学出现新的行为问题,教师应该采取灵活处理的教学方式对学生的课堂行为进行管理。以全面提高学生的素质为基础,保证学生课堂动而有序、活而不乱。  关键词:新课标 课堂行为 管理  新课标理念下的课堂教学,学生的主体性得到充分的体现,由被动学习转为主动、能动、探索的学习,教师不再仅仅是一个知识的传授者,而更多的是一个引导者。这样,原本沉闷的课堂就就会活跃起来。学生积极参与到教
内容摘要:《追风筝的人》是阿富汗裔美籍作家胡塞尼的第一部小说,讲述的是主人公阿米尔为了年少时犯下的错误,寻找自我救赎的历程。本文将从弗洛伊德精神分析法出发,从“本我”、“自我”和“超我”三个方面解读阿米尔的人格成长历程。  关键词:弗洛伊德精神分析 人格 阿米尔  卡勒德·胡塞尼的第一部小说《追风筝的人》自2003年出版以来就引起了全世界的极大关注。这本书以阿富汗为背景,讲述了阿富汗少年阿米尔和仆
旋律的符号在微夜穿戴着优雅的奇色各异、气宇轩昂、琳琅满目的星空中不繁、不安的跳动着绚丽多彩的舞步,映衬到夜空的隐隐约约,映衬出夜色的斑斓,映衬初夜韵的形形色色;森林满洋溢着一丝备光盗色的浮华。  弦律在弦弹顷刻间仿佛看到水花烟尘,仿佛是附属着的弦音在拿捏着符号的洗舞;四溅着空旷的微妙微翘、侍奉着原野的踌躇安宁。常淡静的幽吟蟋蟀,在共舞着那份后天的与生俱来,与微夜一起横架起一簇似乎光华的隧道,在尽头