跨文化翻译视角下的外宣资料英译分析

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bluebabyyejing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】外宣作为沟通的重要手段,是促进国家、企业以及个人发展的重要途径。当前我国在对外宣资料进行翻译中,其整体的英译水平难以实现对国家需求的更好满足,在资料内容在英译之后与国际发展难以实现更好地适应,在使用中可能会有一些问题的存在,例如,语言的使用烦琐且生搬硬套等。鉴于此,本文以跨文化翻译为角度对外宣资料进行英译的分析。
  【关键词】跨文化;翻译;外宣资料;英译
  【作者简介】孙春艳,内蒙古民族大学大学外语教学部。
  【基金项目】内蒙古自治区教育厅一般项目,课题名称:科尔沁文化英译研究现状及解决方案,项目批准号:NJZC16174。
  国际发展速度的不断加快,促进了我国的更快发展,在国家的建设中,外宣工作所体现出的重要性也在不断提升。在对外发展中,文化的传播与融合,需要通过外宣资料为渠道,促进文化之间的深入交流与有效沟通,通过外宣资料推动我国文化深入传播。为此,在外宣工作的展开中,应该实现与国际之间的接轨,在对外宣资料进行英译的过程中,應该注重对水平能力的提升,对翻译工作下所坚持的理念进行更好的创新,以跨文化翻译角度,促进外宣资料相关英译工作得更好实施。
  一、当前我国外宣资料英译活动开展现状及存在的问题
  1.外宣资料英译活动的实施现状。就当前在外宣资料进行英译的过程中,受语言思想的作用,对资料整体的翻译效果较为一般,通常在翻译中,智能保证对一些基本内容的无差错翻译,此外,内容在翻译中缺少对其含义的精准化表达,且在翻译中所表达出的内涵在一定程度上,其生动性缺乏,所传达的内容无法实现,在跨文化作用的影响下,不同的语言对相同内容的表达在含义的呈现中,均会有所不同。特别是当前在外宣工作的实施与发展中,随着我国国际发展趋势的不断增大,外宣资料所包含的内容正在不断地扩充,其所包含的范围得到了极大的拓展,外宣资料在英译中可能会有量大质低等情况的存在。在外宣资料的英译中,其所出现的主要问题体现在以下方面。2.缺乏特色词汇的精准翻译。翻译文本中所含了一些特色的词汇,翻译者对原文中的一些语言使用、修辞手法等没有多加考虑,在翻译中只是根据中心意思生硬翻译,造成译文中可能会有内容矛盾,词句不通顺等情况的存在。大多数的翻译者对原文在翻译中,过度追求文本内容的完整性,以此能够将翻译者自身所具备的英语能力真实反映。在该翻译方式的应用中,效果可能会适得其反,严重情况会对语言文化在传播中的效果产生影响。3.生搬硬套的翻译导致词不达意。外宣资料在英译时原文与译文之间具有一定的差异性,语言习惯的不同,文化背景之间的差异,导致内容在翻译中可能会有一定的阻碍。在翻译中,内容的生搬硬套,特别是在一些中国经典文学的翻译中,对文化的传承与文学的表达会有一定的不足与欠缺。
  二、跨文化视角下外宣资料英译的思路
  1.跨文化视角下的翻译。翻译工作在根本实施中的目的,是翻译活动的重点,外宣资料在英译中,并非是简单的保证原文本与译文之间的对等,应该以对原文中内容的了解为基础,通过对其不断的分析,采取科学的方式对其进行翻译,实现对译文精准度保证的同时,做到对文化的更好传递,以此为翻译功能的根本目的。在对翻译的策略进行选择中,应该保证其策略实施的科学性。翻译活动并非是简单的资料翻译,在整体的材料进行翻译中,应该保证其具备相应的理念价值,保证自身所具备的内涵与文化的充足,在翻译中应该以不同的角度,对其进行翻译,对语言中的内容与文化做到正确的转化,保证前后的对应性,同时应该对翻译资料中所包含的元素做到与文化的充分融合,为翻译工作的实施提供基础保障,在翻译中,翻译者应该自身对语言的理解,在语言表达中习惯的更好提下你,通过具体的策略实施,推动翻译活动的顺利进行。2.使用注释策略,避免文化冲突。对汉语和英语之间所存在的语言差异与文化不同做到充分的考虑,特别是在对原文翻译中,应该对其和译文之间所体现出的语言群体差异加以注重,当前在对外宣资料进行翻译时,一般十分青睐于直译方法的使用,对文化之间所存在的差异性没有做到全面的考虑,造成在文本翻译中,大众对文本的接受程度较小。为此,在对其进行翻译时,应该以翻译者所具备的文化状况,在语言使用中的结构习惯为视角,通过与文化所具有的多样性相融合,保证在原文内容进行翻译中的规范化实施。3.采用省略策略,删除多余信息。英语翻译在实施中所采取的策略多种多样,例如,文化的交流中,对一些不必要内容进行省略的方式,在应用下的效果十分突出。翻译者在翻译中会受源文化在相关评价中,与自身所缠身的认知等多方面因素影响,对外宣资料在翻译中,应该尽量对翻译下存在的一些影响因素加以改善。在初始翻译阶段,应该提前对一些较为复杂的内容进行翻译处理,之后通过对翻译方式的合理选择,对其中具有价值性的内容进行提取。确保对原文进行翻译时,对语言的应用模式应该对原文中一些多余的信息进行筛选,通过省略方式的应用中,保证自对内容进行翻译时应该保证其简洁性,保证在翻译中,其译文的结果做到跨文化交流的完整效果保证。
  三、结束语
  综上所述,在当前对外宣资料进行英译的过程中,应该对其资料做到全面的了解,对原文中所包含的内涵与文化所体现出的特征做到综合认知。文化特征会对翻译产生影响,为文化的理念提供融合的渠道,在翻译中应该保证手段的科学性。在对外宣资料进行英译的过程中,为保证最佳效果,应该在翻译中与原文本的文化内涵相结合,对词汇的特色做到精准的翻译,保证在语言翻译与表达中内容的精准性。
  参考文献:
  [1]魏羽,高宝萍.新时代对外宣传资料的翻译模式[J].海外英语, 2019(09):7-8.
其他文献
【摘要】当下很多学生对于英语的学习态度并不积极,有的学生甚至抵抗学习英语,在平时的课堂中都不甚认真,更不用说课后还会去主动复习了。当然不否认有一小部分天才不怎么学就可以在英语方面有一定的造诣,但是绝大多数学生是没有这样的才能的。因此如何增强初中学生对英语的兴趣,增强其学习的主动性,是作为老师应该去主动研究的一个课题。  【关键词】初中学生;英语学习;主动性  【作者简介】胡立刚,甘肃省庆阳市镇原县
【摘要】随着我国考试招生制度改革的不断推进,中等职业学校学业水平考试制度的不断深入,对中职英语的教学也提出了新的要求。传统教学方法已難满足不同层次的中职学生学业水平考试需求,而采用分层教学法,对于不同基础层次的学生的英语学习有所帮助,可以在一定程度上提高学生应对学业水平考试的能力。本文将针对中职学业水平考试背景下中职英语教学现状进行分析,并针对不同层次的学生进分层教学。  【关键词】学业水平考试;
【摘要】当前随着社会经济的快速发展,人们越来越重视对于英语教学的关注度,而目前的高职英语教学中最重要的部分就是高职行业英语,可以充分地培养学生的综合英语水平,对于学生来说非常的重要。然而很多的行业英语还存在很多亟待解决的问题,常见的诸如英语教学在教学模式、师资力量以及考核方式方面还存在很大的不足。基于此,本文详细地分析了当前高职行业英语教学的现状,指出当前存在的问题,并提出相应的对策,旨在促进英语
【摘要】产出导向法是中国学者文秋芳提出的一种外语教学方法,这种方法主要是针对中高级的外语学习者。产出导向法这一理论学说目前还没有广泛的应用的英语写作教学中,还处在的一个初始尝试的阶段。机器评阅对英语写作的教学随着科技的不断进步也逐步地普及,一定程度上降低了教师的强度,受到教育工作者的广泛好评。本文对产出导向法和机器评阅进行阐述,并且在英语写作教学的应用与结合进行分析。  【关键词】产出导向法;机器
【摘要】本文首先在理论层面上对新课标背景下实施英语阅读分层教学模式进行了分析,接着简要按照备课,授课,评价的教学流程对教学活动安排提出了一些科学合理的实施策略。  【关键词】新课标;英语阅读;分层教学  【作者简介】杨丽芳(1996.09-),女,汉族,吉林长春人,吉林师范大学外国语学院2018级学科教学(英语)专业2018级硕士研究生,研究方向:学科教学英语。  随着我国社会经济的发展,人民生活
【摘要】大学英语教学是培养当代社会人才的重要学科,教师需要给予学生正确的引导,使其可以满足当前社会发展的要求。核心素养是各个学科教学的基础理念,在大学英语教学当中也逐渐得到了广泛的应用。教师就需要基于核心素养提高学生的综合能力,使其能够应对当前的学习状况作出正确的学习行为。文章主要通过分析核心素养界定,对核心素养理念下的大学英语教学模式进行简要的探讨。  【关键词】核心素养;大学英语教学  【作者
【摘要】社会经济、科技等同步发展,教育模式发生较大的转变,微课作为一种新型教学模式,逐渐进入到了人们的视野当中,并起到了较大的作用。对于小学英语教学而言,将微课贯穿于课前、中、后所有时期,满足教学需要,满足小学生英语学习需求。本文首先对小学英语微课进行简单概述,然后详细探讨微课在课前、课中、课后的应用,望参考。  【关键词】微课;课前;课中;课后  【作者简介】姚青梅,广州市花都区新华街第二小学。
【摘要】小学教育作为重要的启蒙教育,是我国教育事业开展的基础,同时小学是学生情感、思维以及意志等综合能力的培养。随着新课程改革的深入,重视学生全面发展,优化和完善课堂教学方式,培养学生的综合能力。英语作为小学阶段的基础学科,在实际的课堂活动中注重核心素养培养,提高学生的英语综合能力,深化教育教学活动的有效开展。文章中结合小学英语教学,提出几点核心素养渗透策略。  【关键词】核心素养;小学英语;渗透
【摘要】农村初中生英语阅读理解能力的训练一直是英语教学的重要组成部分,但学生阅读能力的提高不是一蹴而就的,它是需要很长一段时间来积累阅读技巧的运用而逐渐取得的一种综合运用语言的能力。相较于城区,武都农村初中学生的英语阅读能力明显偏低,学生词汇量不足,知识面窄,阅读技巧欠缺,阅读积极性不高。除了阅读环境与阅读材料的客观限制外,阅读教学方面的不足也是造成其阅读能力低的原因。本文主要就如何提高农村中学生
【摘要】我国传统的英语教育只注重阅读和翻译的能力,以应试教育为目的。新课改以来,小学英语口语教学发生了很大的改观,但是仍存在比较多的问题。本文对小学英语口语存在的问题进行剖析,并提出了解决问题的建议和方法。  【关键词】小学英语;口语教学;对策  【作者简介】曹芳,陕西省城固县润东九年制学校。一、小学英语口语存在的问题  1.小学英语教学强调以“听说读写”并重为目标。我国小学英语教学强调以“听说读