英美报刊传播对当代英语的影响

来源 :新闻爱好者 | 被引量 : 0次 | 上传用户:limeijian168
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  新闻英语素有“使用新词的庞大机器”以及“杜撰新词的巨大工厂”之称,是当代英语词汇演进发展的“孵化器”和“风向标”。特别是随着人类社会加速进入网络时代,大量富有创造性的新闻英语词汇借助计算机技术广泛传播,其更新速度和普及程度极其惊人,它们在为人们所熟知所接受的同时,也势必融会到当代英语词汇的滔滔洪流之中,并深刻影响着当代英语词汇的发展方向。在这里,笔者试图从现今英美报刊当中一些英语词汇的起源、演变规律入手,重点探讨英美报刊传播对未来英语语言发展的积极影响以及基本规律,以使广大英语新闻爱好者对英美报刊与英语词汇的互动关系有一个较为明晰的概念。
  与其他书面语言相比,报刊英语有其自身的显著特点。为了吸引读者眼球,其文风力求通俗易懂,简洁明了,生动形象,在用词上大大有别于其他写作样式。在报刊英语中,口语、俚语、行话随处可见,缩写词、合成词俯拾皆是,外来词得到大量使用,仿词和造词也被变戏法儿似的创造出来。
  口头语(colloquialism)。新闻词汇是最前卫的词汇。而口语化的语言代表一种潮流,最直观地体现了文明的进步和生活方式的进步。口头语比书面语更为洗炼,它生动形象,源于生活,贴近生活,给读者一种亲切感。
  新闻英语是“造词的生力军”。为节约时间,提高效率,新闻记者们大量使用非正式口语,于是,许多口语化的流行语频繁见诸报端,如lift a ban(取消禁令),a business deal(一桩生意),shuttle diplomacy(穿梭外交),evil doer(恐怖分子),kiss-in(狂吻舞会),等等。这些词字形短小、音节不多而意义广泛,由新闻记者大量使用而家喻户晓。体育记者的工作压力就更大了,为凸显报道的个性色彩,抓住读者的眼球,他们特别喜欢引用一些体育运动的最新口头语,如warm-up,原指体育活动中的“热身活动”,现泛指“做准备工作”,而down and out指“败阵出局”,则来自拳击运动中的比赛规则。一则题为Soccer kicks off with Violence的新闻中,kicks off指足球运动中的开球,所以可以译作“开球在即 拳打脚踢”,给人以身临其境之感。借助大众传播媒介,大量的口头语渐渐蜕变为人们所熟知认同的书面语。
  俚语(slang)。俚语是带有一定亚文化群色彩的非正式会话语言。它不仅生动形象,诙谐幽默,而且极富感情色彩。《美国标准院校词典》将俚语定义为“在特定场合下使用的具有活力、感情色彩或讳忌性的语言”,《简明大不列颠百科全书》定义为“非习惯用语,表达新鲜事物,或对旧词赋予新意”。
  新闻英语中的俚语主要有委婉语和粗俗语。委婉语是一种文雅的俚语,将令人难以启齿或伤感的词语委婉曲折地表达出来,如关于死的委婉说法有expire,be gathered to one’s fathers,rest in peace等,aging专指(正在走向年老的)老年人,the needy指缺衣少粮的人,又如日本著名香烟品牌“柔和七星”(Mild Seven)中以委婉词mild来回避抽烟有害健康并有致癌的可能性。俚语中的粗俗语一般指带有侮辱性的、不堪入耳的粗暴词语,在英美报刊上也颇为常见。如bloody一词原意是“血淋淋的”,现作“该死的”,在英国一度属粗野之词,现在甚至皇室成员也时时脱口而出,变成了体面字眼。sod(同性恋)、shit(粪便)这些词用在现代报刊粗俗语中,表达侮辱、蔑视、诅咒等,离原意就很远了。
   行话(jargon)。行话是新闻英语中流行的比较通俗的口语词。各行各业都有自己的行话,随着交流和传播,在社会上广为流行,从报端走向千家万户。
  性工作者、同性恋者、狱卒、瘾君子、盗贼等都有自己特有的行话,他们需要使用行话来进行自我保护,共同维护自己的团体生存下去,以示对主流文化的抗争。如Bill (男同性恋)、tool (小偷)、Bernice (可卡因)、strawberry (贩毒女)、yap(新手)等。新闻英语报道中涉及的这些敏感字眼,地地道道地来自生活,同时也会随着报纸杂志一同风行天下,直至尽人皆知。行话不仅仅是一种特殊的语言形式,它也反映了一种生活方式。只有熟悉这些行话,我们才能深刻了解英美社会的各种亚文化的思想模式、价值观以及真正的社会现实。
  外来词(loanword)。英语自古就有借词的传统。据统计,英语词汇中至少有一半来自拉丁语族,来自日耳曼同语族的德语、荷兰语的借词更是数不胜数。如今,在英美报刊上经常见到的外来词有:per capita(人均,拉丁语)、sushi(寿司,日语)、skipper (船长,荷兰语)、glasnost (公开性,俄语)、laissez-faire(自由空间,法语)等。英美报刊大量采用音译法借用汉语词汇,如 Kongfu (功夫)、Majong(麻将)、Ginshen(人参)、Taiji (太极)、Maotai(茅台酒)、Oolong(乌龙茶),还有部分采用意译法,Four Books & Five Classics (四书五经)、Chinese Herbal Medicine (中草药)、China–town(中国城)等。
  合成词(compound)。把两个或两个以上的词按照一定的次序排列起来的构词方法叫合成法。用合成法所创造的词就叫合成词。合成词可由各种词性的词语组成,用它们作定语比短语或从句显得句式更为紧凑。新闻英语中的合成词不仅包括诸如crybaby(哭泣的婴儿)、countdown (倒计时)、cleanup(清除)、 crestfallen(垂头丧气)等各类简单合成词,还包括那些用连字符连接的復合型的合成词,如the oil-for-food program(石油换食品计划)、go-between(中间人)、a mother-to-be(一位准妈妈)、a care-free kid(一个无忧无虑的孩子)、a round-the-clock service(昼夜服务)等。
  缩写词 (abbreviation)。新闻报道用词力求删繁就简,切中要害,因此,当代英美报刊大量使用缩写形式表达一些复杂概念,许多形形色色的缩写词在现有词典中多半查不到。
  按照不同的发音方式,缩写词多采用按字母读音发音的首字母缩写词(initialism)和按单词读音发音的首字母缩写词(acronym)两种形式。按字母读音发音的首字母缩写词中,最常见的有首字母代表全单词,如ASP(American Selling Price美国售价)、ICO(International Olympic Committee国际奥委会);首字母代表单词的一部分, PA(personal assistant私人助理)。按单词读音发音的首字母缩写词,如SAM(surface-to-air missile地对空导弹)、Telecast(televison broadcast电视广播)、Frige(refrigerator电冰箱)、Smog (smoke+frog烟雾)、Gym(gymnasium体育馆)。这些新闻中常见的缩写词,有表示组织机构的,有表示职业、称号的,还有表示科技军事等专业术语的。一般来说,很多新闻标题的缩写词,其全称很容易就可在消息的正文中寻到,便于读者查找信息。
  仿词(neologism)和造词(coinage)。在英美报刊中,广告英语作为一种商业性语言,用词讲究,特别注重加强语言的感染力和吸引力,以求发挥最大功效。广告英语多利用仿词和造词,不断出奇制胜。如Sony公司的广告词“Hi-fi,Hi Fun,Hi Fashion (高科技,高情趣,高时尚)”就是从Hi-fi(high fidelity,高传真设备)中得到灵感,创造了fi 的头韵词fun和 fashion,既押韵贴切,又别出心裁,极富艺术性的夸张,大大增加了广告的鼓动性和说服力。又如造词“nobelity”,灵感来自Nobel prize winner(诺贝尔奖获得者)。再如ecocide(生态灭绝)的灵感来自suicide(自杀)得来灵感,而psywar(心理战) 的灵感来自civil war(内战) 。
  作为当代英文传播的重要载体,英美报刊在用词上所呈现出的以上几个特征,必将对当代英语的发展演变起到潜移默化的影响。
  强化了美式英语的强势地位。尽管英语、法语、俄语、西班牙语、汉语和阿拉伯语这6种语言同时被确定为联合国工作语言,但是真正能称得上“世界语”的语言只有英语。据统计,全世界有3.5亿人把英语作为母语,有14亿人把英语作为第二语言,把英语作为母语和第二语言的国家遍及全球各大洲。
  语言文字承载、传递着大量的社会信息,现代英语在传播过程中地位不断提高,并形成了诸如美式英语、澳式英语等地区性方言,它们也都成为国际上广泛应用的时尚语言。一种语言的地位和命运归根结底是由其使用国的经济技术优势所决定的,这符合语言发展的基本规律。二战后,英国在西方国家的霸主地位不复存在,美国凭借其强大的经济实力左右了全球经济的发展,而且其影响力远远大于国际机构的立法强制性,这也就注定了美式英语在整个英语世界乃至全球得以广泛运用,其传播机会远多于英式英语。尽管英国专家一致强烈呼吁保持“英语的纯净化”,英国人也一直抗议近年来美语新闻中(甚至出自美国国会议员口中)行话、俚语的粗制滥用,但世界上美式英语的爱好者和推崇者还是越来越多。值得注意的是,美国不仅是当今世界独一无二的超级大国,而且是当今世界超一流的媒体帝国,它拥有最为发达的媒体业,大量美式英语词汇借美国报刊之力风靡全球,美国的价值观、文化习俗也随着美式英语的风行,在全球掀起一股股强烈的美国文化冲击波,深刻地影响并改变着这个多彩的世界。
  促使英语语言风格日益简洁明朗。由于篇幅和版面的限制,也为了更好地控制成本,英美报刊可以说是惜墨如金。在这方面,美式英语新闻更是做到了极致。根据以上分析,我们可以看出,美式英语新闻一直在倡导词法、句法、语法的简洁化,从简写词、省略词到合成词的大量使用,以及简短动词的运用、介词的省略,句式显得简洁、自然、随意,既避免了陈词滥调,又符合美国人崇尚简约的习俗,对于推动英语语言向简洁化发展起到了导向作用。其实,近几百年来,英语一直在进行持续不断的简化拼写改革,提倡拼写为发音服务,以方便英语爱好者学习。那些简洁明了、通俗易懂、语义清晰、结构合理的新词语,那些迎合读者求新求奇心理的语言表达方式,将会逐渐为人们所接受,并成为标准英语的一部分。相反,那些过于简化、令人费解的语言垃圾,即使会流行一时,但是终将经不起时间的检验,不久便会淡出人们的视线,成为废弃之物。这种过于简化的表达方法在互联网上到处都是,严重干扰了英语语言的标准化和规范化。
  推动英语成为不可替代的“世界语”。翻译家刘宓庆说:“英语词在演变过程中受商品生产的影响很深;社会经济形态特别是科学技术是促进英语词义发展的较强因素。”大众传媒具有经济基础和上层建筑双重属性,尤其是近一个世纪以来,大众传媒的迅速发展给人们的生活带来了巨大变化,也在语言发展史上留下了深深的烙印。如今,世界经济一体化步伐越来越快,特别是随着互联网的迅速普及,從传播学意义上来讲,地球已经成为一个名副其实的小村落。借助于发行全球的英美报刊,借助于风驰电掣的因特网,大量英语信息得以海量传播,使得英语成为世界上使用最为广泛、影响最为广泛的语言,而在另一方面,自古至今,英语语言都在不断借用和传播外来词,特别是英美报刊对外来词的吸收、同化与传播,更使英语成为一门其他语言所不能替代的现代化的“世界语”。
  增强了英语语言的生命活力。英语是一种富有包容性的语言,它是在与别国语言的相互交流中不断成熟的。英语属于印欧语系的日耳曼语族,与同语族的德语、丹麦语、荷兰语、芬兰语、瑞典语等语言具有相似的语法和词汇,另有一半词来自拉丁语族。在兼收并蓄、大量吸收外来语的同时,英语独特的同化能力增强了语言的包容力,很多词现在只有一些专业人士才知道真正的来源。在现代英美报刊上,各种新词、新型表达方式层出不穷,大大增强了英语语言的生命活力。英美报刊影响着世界上最有影响力和决策能力的人群,是新思想、新观念、新型生活方式和尖端科技的强大传播平台,这一显著特质最终推动着英语语言与时俱进,不断创新,目前仍在人类所有语言中居于强势地位。
  新闻英语是当代英语中日新月异、富于变化的鲜活因子,其对未来英语发展的积极影响不言而喻。但是,正如一位语言学家所说,“大众传媒除了应履行传播信息的职能外,实际上还应履行对群众进行言语文明的教育、宣传和示范的职能”。加之当今社会的自由化浪潮势必会影响到语言的自由化和多元化,成为语言发展活跃期变化的客观趋势。由于时代的巨变和文化交流的拓展,大量外来词涌入英美报刊成为大众语言,打破了原有的语言规范;大量随意性的造词和不规范的语言搭配,俚语黑话的庸俗泛滥,也给英语学习者带来了一定的混乱和困扰,甚至对年轻一代的价值观产生误导,使整个社会文明普遍下降,造成所谓“言语文明的失落”。新闻英语如何跳出混沌和谬误,走向标准和规范,这是语言学家应当研究的一个重要课题。
  
  参考文献:
  1.张全义:《实用新闻英语》,浙江大学出版社,2005年版。
  2.马建国:《英文报刊导读》,外语教学与研究出版社,2002年版。
  3.刘宓庆:《新编汉英对比与翻译》,中国对外翻译出版公司,2006年版。
  (作者单位: 河南教育学院)
  编校:郑艳
其他文献
“代沟”是当前的热门话题,渗透在社会的各个方面。语言学也不例外,许多人在公开的场合谈起代沟问题。一、艺术史中的例证且看一百多年来的京剧发展史。清朝道咸以后在老生行
本文从固定和經济利用沙地的角度出发,分析了河南省平原沙地的主要自然特点是: 沙粒細、水份条件好,气候适宜,生产潛力大,但突出的存在着旱风、沙暴、碱、涝等自然灾害,論証
付春敏老师向我们推荐了这篇罗德尼·马丁有关教师在培养学生写作结构中促进思维能力发展的文章。在文中我们可以看到,以英文为母语的西方,教师更加着力于对学生的构思结构“
现在的学生上课不愿意发言,对思品课提不起兴趣,学生很不情愿地参与课堂学习、讨论,很少有自己的一些想法。智能手机的使用,大量信息扑面而来,缺乏必要的引导,学生很容易迷失
期刊
在森林更新调查研究中,通过调查取样后,是必获得一些集中性常数,分散性常数或相关系数……等。可是这些调查数据是否可靠?或者两种不同处理之间,所产生的差异是否有意义?这
专家介绍李萍萍(1951.8—),教授,主任医师,博士生导师。1976年毕业于北京中医药大学,1978年起在北京大学临床肿瘤学院、北京肿瘤医院中西医结合科工作至今。期间先后在美国Ge
在新课改的大背景之下,教育行业对初中语文教学有了更高的要求,传统的教学方式正在逐渐遭受着越来越多的冲击和挑战。要想更好地开展初中语文教学活动,就必须对当前的教学方
期刊
初中英语对学生的重要性慢慢突显出来,对学生未来的发展起着关键作用,本文讲述的就是初中英语“写作课”第七单元话题二I’m not sure whether I can cook it well.将通过本
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊
“十五”以来,我国汽车救援网络建设步伐明显加快,部分省相继以省内统一的5位短码号为维修救援电话号码,建立了全省汽车维修救援网络(如山西省96566、浙江省96520、湖北省965