译本赏析相关论文
林语堂的翻译思想主要体现在其20世纪30年代所写的一篇见解深刻独到的翻译论文——《论翻译》里。《浮生六记》作为林语堂译作中的......
许地山先生所著的散文名篇《落花生》语言朴实、情感真切,具有很高的研究价值.本文以读者反应理论为指导,选取了张培基先生的《落......
中国古代诗歌语言凝练、含蓄隽永、意境丰富,是我国文化的瑰宝。其中,《将进酒》是著名诗人李白乐府诗中的代表作。本文试图以刘宓庆......
在翻译中国古诗的过程当中,不仅要忠实地再现原诗的意味,还要展现原诗想要表达的美感。本文以许渊冲先生的“三美”原则为框架,对《泊......
Just so Stories是鲁德亚德·吉卜林于1902年创作的短篇儿童故事集,全书共包含十二个生动有趣的起源故事,是吉卜林为女儿约瑟芬创......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
诗词是表达诗人所感所思的有效手段。汉诗英译时,除音韵节奏、风格神韵、意境形象之外,译者还要注意对原作情感内涵的准确把握和恰......
《红楼梦》是我国文学史上极具文化意义和社会意义的经典创作,是我国古典小说的最高峰。因此,《红楼梦》在异域文化中的流传也越来......
严复先生所提出的"信达雅"说是中国翻译文学史上被大多数人认可的翻译原则标准。本文尝试用"信达雅"原则标准对日本著名小说《厨房......
诗词是语言文学的最高境界,是诗人表达所感所思的有效手段。汉语诗词的翻译虽难,但并非不可译。要准确再现原诗词的涵义,需遵循一定的......