曲译相关论文
翻译是语言的转换,同时也是文化的转换。本文着重探讨了译者在翻译过程中的角色问题;译者不是模仿者,而是表演者。翻译行为不仅受原作......
近读俞大细主编英语(Ⅴ,Ⅵ册)《习题参考答案及课文译文》一书(赵厚宪编、欧治梁审校,科学技术文献出版社重庆分社一九八四年九月......
一、系统工程与翻译学 1.什么是“系统工程”近几年来,“系统”(system)或“系统工程”(system engineering)这些词,不仅在工程学......
近代翻译理论的建立,首推侯官严复,严复提出的“信、达、雅”标准。一百多年来,尽管聚讼最多,其权威却无以撼动。有趣的是,高悬这......
文学翻译过程既是分析的又是综合的过程,既是科学的又是艺术的过程。关于这一点,国内外翻译理论界一般持有相同意见。德国翻译理论......
各民族语言不同,而互相需要交通,于是乎有翻译,于是乎翻译以忠实(信)为基本的品格。 翻译之于近代中国,关系大矣:明清以降,西学东......
1929年9月10日,梁实秋(1903-1987)的批评文章《论鲁迅先生的“硬译”》在《新月》杂志上刊出。此文引发了1930年代前期有关翻译问......
执教高中多年,我发现无论是平时考试还是高考,文言文阅读题中文句翻译得过分率低,而近年来,这道题分值却不断升高,所以不能不引起重视。......
我一直认为鲁迅首先是个翻译家 ,其次才是作家。可惜世人一直将这颠倒了 ,以为先生把创作摆在了首位。鲁迅一生有六百多万字的书稿......
战国时期,孙膑到了魏国。魏王见他初来乍到,要试试孙膑的本事,加以考查。魏王说:“你有什么办法能让我从座位上下来吗?”庞涓出谋......
气质是一个集合的概念,它可以使人们对极其复杂的现象做出简短的描述,用寥寥数语表示出心理状态、心理认识过程,以及与受教育者和......
鲁迅,作为中国现代史上的伟人,其文化活动是多方面的。他不但在创作、搜集、编纂、校勘、研究及版画介绍等方面建树颇高,而且在翻......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
2006年9月29日《新闻晚报》A3版“今日综合”栏刊登了一篇关于上海市学前教育工作会议的报道,标题是“3岁前幼儿每年接受4次育儿指......
“杨振宁1957年获诺贝尔奖,王希季是70年代长征一号火箭首射成功。我是2014年才得奖,比振宁晚了五十(多)年啊!”93岁的许渊冲鹤发白眉,声......
现代汉语中“故意”一词,表“有意;存心”的意思,它的语法功能多作状语,修饰或限制一种动作。在一般情况下,这一动作可能是不应或......
一、序言鲁迅的“硬译”是中国翻译史研究领域内一个由来已久的话题。在很长一段时间里,一些学者依据鲁迅几句晦涩的译文,将“硬译......
如何直译(Literal translation)、如何意译(free translation)多少年来一直是仁者见仁、智者见智。这里不想对此问题作出有说服力......
【摘要】能否高效准确的进行英语电子邮件写作及翻译将成为是否能够开展好国际科技合作工作的关键。本文结合笔者工作经验,尝试阐述......
△关于白莽曲译《彼得斐传》中“国民诗人”一词:鲁迅于一九二九年出版的《奔流》第三卷五期编后记中说:“译者大约因为爱他,便不......
<正> 翻译是把一种语言的思想用第二种语言恰如其分地表达出来。对翻译的首要要求,就是在充分保持原文语言特色的前提下,把原文的......
翻译中常有难点。该文通过总结另辟蹊径的翻译范例,从概括力和想象力入手,提出归筹于曲译的解决办法,尤其适用于诗歌、歇后语等言......