新闻编译相关论文
新闻是了解一个国家和地区社会面貌的重要窗口之一。当前,中国与东非重要经济体肯尼亚之间的政经往来与日俱增,语言间的互通与交流......
随着中肯经济政治联系日益紧密,中国交通建设股份有限公司响应祖国的号召,积极派遣技术人员前往援助肯尼亚基础设施建设。在此背景......
随着区域一体化和全球化进程加快,国际交流与合作也日益频繁。为了更好地及时了解世界各国的发展动向,新闻编译逐渐发展起来。如今......
政府网站外译是外国了解中国国情和时事的重要渠道之一,如何翻译好政府网站是学界一直不断探讨的话题。英语作为联合国六大工作语......
新闻编译这个术语,表明的正是翻译与编辑两者的关系。新闻编译不可避免地涉及到不同语境之间的意义转换,在本报告中具体体现为从中......
传播是指两个相互独立的系统之间,通过特定的媒介或途径开展的有目的的信息传递活动。新闻编译是以信息交流为目的,通过编译人员的......
本篇报告源于《世界语言战略资讯》的新闻编译项目。《世界语言战略资讯》是由国家语言能力发展研究中心创设的期刊,密切关注国际......
学位
本翻译报告以黄忠廉的变译理论为理论指导,以《世界语言战略资讯》编译项目为研究对象,探讨如何根据特定读者的需求选择适当的翻译......
文章结合人民网德文版非遗新闻相关编译实例,解读译者运用选择性采用、搭建时空框架、加标记建构这三种叙事建构策略,从而收到良好......
新闻编译是新闻报道的主要构成,受众能通过新闻编译了解更多新鲜的新闻资讯。但是一些新闻报道为博眼球,在新闻编译上存在断章取义......
随着全球化的发展,《参考消息》编译的新闻可帮助国内读者了解国外媒体如何解读国内外事件。本文以蒙娜贝克的叙事理论为指导,研究20......
随着全球化进程不断推进,我国与世界的联系愈发紧密,其他国家的一举一动都与中国的发展有一定的联系。与此同时,国内受众对外界的......
新闻编译这个术语,表明的正是翻译与编辑两者的关系。新闻编译不可避免地涉及到不同语境之间的意义转换,在本报告中具体体现为从中......
传播是指两个相互独立的系统之间,通过特定的媒介或途径开展的有目的的信息传递活动。新闻编译是以信息交流为目的,通过编译人员的......
随着全球化的发展,《参考消息》编译的新闻可帮助国内读者了解国外媒体如何解读国内外事件。本文以蒙娜贝克的叙事理论为指导,研究......
随着全球互联网行业的迅猛发展,当今世界已经步入信息化时代。国外资讯网站成为中国网民了解全球信息的重要窗口。因此,以适当的方......
在国际政治、经济、文化交流活动日益频繁的背景下,我国英语新闻网站需要重视传播中国文化与中国价值观,通过不断提升自己的国际影......
对外新闻编译是对外传播中国声音、讲好中国故事的重要实践.译者在新闻编译中既是信息的传递者又是话语的建构者.为了提高对外新闻......
鉴于文化和话语体系的差异,一味追求忠实中文原作的内容和形式在很多情况下并不能实现良好的对外传播效果。本文从中外专家对温......
新闻编译不仅仅是一个简单的语言文本转换过程,更是一个通过翻译,删减,节选,添加的过程.本文以传播学“把关理论”为理论依据,将新......
新闻是社会文化传播的重要方式.在互联网的帮助下,国际新闻走进了人们的生活,国际新闻编译成为人们了解世界的渠道之一.跨文化意识......
对英语新闻进行翻译是获取外媒信息的重要途径。数据来源为从国内重要编译报刊《参考消息》中随机抽取的几篇英汉编译的新闻稿......
本文采用内容分析和文本分析相结合的方法,对《参考消息》从1966年5月至1976年10月期间刊登的全部1014篇以“文化大革命”为主题的......
邵飘萍是清末民初我国众多“名”记者中的一员,他以独立报人的身份走上新闻舞台,参与并创办了多份报刊以及新闻编译社,积极推动中国新......
当代社会,信息化和全球化的高速发展使得媒介的力量日益强大,对一国的发展起着举足轻重的作用。国际新闻作为传播媒介的重要形式,对人......
编译是新闻翻译中一种常用的手段,编译的新闻经常出现在《参考消息》、《环球日报》等报纸及新浪、网易等网络媒体上。本文采用黄忠......
A Case Study of the News Transediting in the Column “Focus on China”in The Global Times in the Light
新闻翻译在跨文化交流中扮演着重要的角色,而编译作为一种有效的翻译手段,已被广泛应用于新闻翻译实践中。《环球时报》是中国权威党......
新闻编译是新闻翻译的一种。随着中国国际地位提升和经济实力发展,外宣翻译的重要性不断凸显。故笔者以中国妇女英文网实践,分析目......
随着全球化的发展和信息时代的到来,国与国之间的交流越来越密切,加之中国国际地位的提高,国外想要了解中国新闻动态的人越来越多,......
新闻编译集编辑与翻译于一体,是新闻翻译常用的一种方法.新闻编译以功能翻译学理论为基础,以翻译的目的论为指导,遵循译前编辑、主......
翻译的任务是语言的转化,也就是将“源语”转化为“译语”。由于中白在思维模式、价值观念和语言表达上都有不同的差异存在。因此,在......
随着体育运动与网络等新兴新闻媒体的依赖性越来越强,其国际化程度进一步加深。而第三十届夏季奥林匹克运动会正是在这样的背景下......
摘要:本文以消费品类新闻“卡布奇诺咖啡遭遇身份危机”报道为例,分析消费品类新闻编译中的超额与欠额现象。译者在编译消费品类新闻......
新闻编译不同于新闻翻译,它要求译者更好的把握新闻内容的重要信息.作为国际间互相交流了解的重要形式,政治新闻的编译更是要求编......
文化身份是一个文化群体成员对其自身文化归属的认同感,为跨文化语境中编译者主体对原作新闻的理解预设了一种"前理解".在英汉新闻......
以美国Science Daily网站中的能源新闻翻译为例,阐明在功能目的论的指导下如何进行编译材料选择把关和编译过程把关,把握好编译的......
就大多数电视台来说,国际新闻的最大来源为“编译”,因此实力稍强的电视台一般都设有专业的编译队伍,赖以组织国际报道。可见,电视新闻......
不同于一般形式上的翻译,新闻编译受各种因素的影响和制约。本文依据新闻编译的特点以及对编译者的特殊要求,从社会伦理学角度,探......
以国际通用语言——英语和现代媒介——电视为载体的电视英语新闻具有强大的国际传播力,由于汉语新闻和外台新闻至今仍是国内各台......
2011年第四季度,美国媒体对中国房地产情况作了较多的报道。我国《参考消息》也编译了这些报道。对照这一组房地产报道的新闻原文......
作为一种跨越国界的新闻传播活动,国际新闻传播具有跨语言、跨文化的特性。而国际新闻的编译活动不仅具有新闻性,同时还具有传播性......
新闻编译是编和译的有机结合,编译者在把握好语言层次加工的同时,特别要注意政治言辞的翻译处理,既要紧扣原文,又要使读者.明确理解目的......
邵飘萍一生当过记者、主笔、主编;办过通讯社、报馆。既精通采访、编辑业务,又有经营管理才干;对“新闻学”有较深的造诣:在几个......
经过2个月的慎重评选,台湾《中国时报》“开卷”专版1996年“十大好书和最佳童书”已在1996年底揭晓。 十大好书分别是: 1.《天与......