英语动词非限定形式中的垂悬现象

来源 :外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LAJIFIFI
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 英语动词非限定形式包括分词、动词不定式和动名词。长期以来,这三种形式中的垂悬现象一直被置于语法家的视野之外。除分词只有国外某些语法专著,例如目前在国际上颇有影响的 A GRAMMAR OF CONTEMPORARY ENGLISH[Longman Group Ltd.second impression(with corrections)1973]少有涉猎外,动词不定式和动名词中的垂悬现象似乎还没有引起人们的注意而加以讨论。正确理解这一语言现象不仅有助于我们的阅读,而且也应成为英语语言研究中一个值得
其他文献
约翰&#183;肯尼迪是现代史上著名的美国总统,他的就职演说词也是一篇倍受世人瞩目的重要的施政文献.张汉熙教授主编的<高级英语>就收进了这篇演说词,因此也为我国广大英语专
【正】 我国是个具悠久文明历史的国家。早在几千年前,就同其他民族有着文化、贸易的往来。自从有了这种往来,必然地就有了翻译活动的开展。单是见诸于文字的翻译,也有近二千
【正】 翻译始于理解而终于表达,理解是手段,表达是目的,前者是为后者服务的。理解越深,表达愈切。但这绝不意味着理解了就没有表达的障碍了。恰恰相反,两者之间仍有一段非常
摘要:以祖师麻甲素为指标,以渗漉提取物的质量指标为参照,对回流提取的时间、提取次数、加入乙醇的量等因素进行比较研究,结果表明:祖师麻每次用6倍量95%乙醇提取2次,每次回流提取2h,所得提取物的质量与渗漉提取所得提取物的质量基本一致。回流提取效率高,工业生产可用回流提取代替渗漉提取。  关键词:祖师麻;提取工艺;比较研究  中图分类号:R284 文献标识码:A 文章编号:1673-2197(200
【正】 简略的历史回顾拉美小说以墨西哥作家利萨尔迪1816年出版的迪《癞皮鹦鹉》为开端,问世迄今尚不足一百八十年。1492年哥伦布发现新大陆,随后,西班牙开始征服、殖民美洲
【正】 如同一个人一样.一个国家有时也有绰号,比如英国(或英国人),人们习惯称之为“约翰牛”。那么.这个绰号是怎么来的呢? 十八世纪的苏格兰作家约翰&#183;阿布什诺特在《
【正】 达尔文说他的朋友是个动物时,立即遭到这位友人的反对;而当他在“动物”之前加了“高级”二字,并作了一些解释之后,他的朋友才又高兴起来。人之所以不同于一般动物,是
目的:观察中药辨证治疗与西药糖皮质激素联合治疗肾病综合征的疗效。方法:采用中药汤剂与醋酸泼泥松口服治疗,中医治疗前期以利水消肿、健脾益气为主,后期以健脾补肾为主。结果:本
【正】 翻译标准中的“准确和流畅是辩证的统一关系,是一个问题的两个方面,这两者密不可分,互为依存。要使译文准确,就必须流畅。要使译文流畅,也必须准确”。这里准确是主要
以我院接收治疗的60例2型糖尿病并高血压患者为对象,探讨了糖尿病并高血压患者治疗的临床效果。结果显示,我院治疗该病效果显著,60例患者全部血糖、血压控制达标。