乳腺原位腺鳞癌1例

来源 :灾害医学与救援(电子版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:neithernor86
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1病例报告患者女,79岁。因“左侧乳腺肿物1年余,明显增大伴疼痛1月”来我院就诊。查体:双乳不对称,左侧乳房明显增大;左乳外上象限可触及一大小约10.0 cm×8.0 cm肿块,质硬,表面不光滑,活动度可,与深部组织无明显粘连,压痛明显,边界欠清,局部皮肤无溃烂及“橘皮样”变,肿物上方正中部位可触及2 cm大的淋巴结,乳头乳晕未见异常。双侧腋窝未触及明显肿大淋巴结。术前未行穿刺检查,完善相关术前检查后,2010年10月14日行“左侧乳腺癌改良根治术”。病理巨检:乳腺根治标本一件,大小9.0 cm×5.5 cm×4.0 cm, A case report patient female, 79 years old. Due to “left breast tumor more than 1 year, significantly increased with pain January ” to our hospital. Physical examination: asymmetry of breast milk, left breast significantly increased; left upper quadrant of the upper reaches of the milk can reach a size of about 10.0 cm × 8.0 cm mass, hard, smooth surface, mobility, and no obvious adhesions with deep tissue, Tenderness, border clear, local skin ulceration and “orange peel ” change, the middle of the tumor can reach 2 cm above the middle of the lymph nodes, nipple areola was no exception. Unilateral axillary did not reach significantly enlarged lymph nodes. Preoperative puncture did not check, improve the relevant preoperative examination, October 14, 2010 line “left radical mastectomy ”. Pathological giant examination: a radical breast specimens, the size of 9.0 cm × 5.5 cm × 4.0 cm,
其他文献
摘 要:颜色是自然界的客观存在,颜色词是人认知的结果。人类一直尝试通过各种角度和方法解读颜色与颜色词。笔者总结三种主要理论,试从颜色词语义的角度出发,通过相同颜色词在不同语言系统的比较,以及同一语言系统内不同颜色词语义的比较,发现无论是单一的进化论或者相对论都无法全面解释颜色词语义上的复杂多变。应该鼓励跨学科跨文化对话,才能更全面深入的理解颜色词。  关键词:颜色;颜色词;语义;相对论;进化论  
结直肠癌是世界上最常见的恶性肿瘤之一,每年约有140万例新发病例和69万例死亡病例,很多结直肠癌患者由于缺乏简便易行的大规模筛查而被确诊时已是晚期。远处转移,尤其是腹膜和
基金项目:对外经济贸易大学特色科研项目“国际媒体倾向性指数”【TS3-05】。  摘 要:在八个葡语国家间,虽然不存在语言交流障碍,但各葡语分支尤其在书写法方面,仍存在不少分歧。推行正字法是多年来葡语国家共同努力的方向。本文将着重分析葡语正字法的推行过程,对其进行深入思考并由此得出对规范汉语书写的启示。  关键词:葡语;书写法;规范汉语  [中图分类号]:H7 [文献标识码]:A  [文章编号]:
摘 要:汉语正反问句是汉语中比较特殊的一种句式,一直以来都是众多语言学者研究的对象。本文通过对汉语正反问句的句法地位,构成形式,句法功能和否定词的选用几个方面来分析。旨在给学者们提供较为系统的归纳和总结。  关键词:汉语正反问句;句法功能;否定词  作者简介:李婷(1989.6-),女,汉族,湖南娄底人,湘潭大学外国语学院外国语言学及应用语言学硕士在读,研究方向:外国语言学及应用语言学、理论语言学
摘 要:与英文《圣经》翻译相比较,中文《圣经》翻译的不同之处就在于它并非从自古希伯来、古希腊语翻译而来,而是转译自英文《圣经》的权威版本。但是在转译过程中中文《圣经》并没有遵循英文《圣经》的翻译原则,没有很好地把握其文体特征,逊色于英译版圣经。本文可分二个层次,第一层对钦定版圣经翻译特点进行总结概括,第二层对中文圣经翻译做了简单评介并具体到对中译圣经中和合本的翻译与钦定版圣经翻译做了比较。  关键
摘 要:外来词是一种重要的语言现象,在语言使用中发挥着积极的作用。本文对《汉语外来词词典》中民族语源的外来词加以统计,探究外来词的特点,指出外来词的来源,对来源进行分类,彰显外来词进入汉语的必然性及其对汉语发展的推动作用。  关键词:汉语;外来词;来源  [中图分类号]:H136.5 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-03--01  一、蒙语外来词  蒙古族是与汉
摘 要:《红楼梦》作为中国文学的瑰宝,包含了200多首诗词歌赋,而《葬花辞》是颇具代表的一首,本文将以许渊冲教授和李治华先生的两个法译本为对象,从“三美论”视角进行对比赏析。  关键词:葬花词;法译本;三美  作者简介:徐晨,女,汉族,江苏人,现为天津外国语大学法语语言文学2014级研究生。  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-03-
摘 要:汉化英语写作是受汉语思维和表达习惯的干扰或影响,加之缺乏对中西方文化差异的了解而写出的英语。文章分析了汉化英语写作形成的原因,通过实例提出了如何改进汉化英语写作的具体对策。  关键词:汉化英语写作;形成原因;改进策略  作者简介:肖明惠(1963-),女,四川人,学士,成都职业技术学院外语系副教授,研究方向为高职英语教学理论与翻译研究。  [中图分类号]:H315 [文献标识码]:A  [